1 Я спою Любимому моему песню о Его винограднике: Виноградник был у Любимого моего на плодородном холме.
Let me sing for my loved one a love song about His grape-field: My loved one had a grape-field on a hill that grows much fruit.
2 О н окопал его, от камней очистил и засадил лучшими лозами. Он построил в нем сторожевую башню и вытесал давильный пресс. Он ждал от него хороших ягод – но принес он дикие плоды.
He dug all around it and took away its stones, and planted it with the best vine. He built a tower in the center of it, and cut out a place in it for crushing grapes. Then He expected it to give good grapes, but it gave only wild grapes.
3 – Теперь вы, жители Иерусалима и народ Иудеи, рассудите Меня с Моим виноградником.
“And now, O people living in Jerusalem and men of Judah, judge between Me and My grape-field.
4 Ч то еще можно было сделать для него, чего Я еще не сделал? Когда ждал Я хороших плодов, почему он принес дикие?
What more was there to do for My grape-field that I have not done for it? When I expected it to give good grapes, why did it give wild grapes?
5 Т еперь Я скажу вам, что Я сделаю с Моим виноградником: отниму у него ограду, и он будет опустошен; разрушу его стену, и он будет вытоптан.
Now I will tell you what I am going to do to My grape-field. I will take away its fence and it will be destroyed. I will break down its wall and it will be crushed under foot.
6 Я сделаю его пустошью, не будут его ни подрезать, ни вскапывать; зарастет он терновником и колючками. Я повелю облакам не проливаться на него дождем.
I will make it a waste. It will not be taken care of, and thistles and thorns will come up. I will also tell the clouds not to rain on it.”
7 В иноградник Господа Сил есть дом Израиля, и народ Иудеи – Его любимый сад. Он ждал правосудия, но увидел кровопролитие, ждал праведности, но услышал горестный крик. Шестикратное горе и суд
For the grape-field of the Lord of All is the people of Israel, and the men of Judah are the vines He planted. So He looked for what is right and fair, but He saw blood poured out. He looked for what is right and good, but He heard a cry of those in trouble. It Is Bad for the Sinful
8 Г оре вам, прибавляющие дом к дому и поле к полю, пока не останется больше места, словно на земле живете вы одни!
It is bad for those who join house to house and field to field until there is no empty space, and you have to live alone in the land.
9 Г осподь Сил сказал мне вслух: – Большие дома будут опустошены, прекрасные особняки останутся без жителей.
The Lord of All has sworn in my ears, “For sure, many houses will be laid waste. Large and beautiful houses will be empty.
10 В иноградник в десять участков принесет только бат вина, хомер семян – лишь ефу зерна.
For ten fields of vines will give only eleven large bottles of wine. And 110 jars of seed will give only eleven jars of grain.”
11 Г оре тем, кто встает ранним утром и идет за хмельным питьем, кто до самого вечера разгорячается вином!
It is bad for those who get up early in the morning to run after strong drink! It is bad for those who stay up late in the evening that they may get drunk!
12 Н а пирах у них арфы и лиры, бубны, свирели, вино, но о делах Господа они не думают, не вникают в деяния Его рук.
They have harps, a noise-maker, a horn, and wine at their special suppers. But they do not think about the works of the Lord. They do not think of the work of His hands.
13 П оэтому мой народ пойдет в плен из-за недостатка ведения; его знать умрет от голода, его чернь будет томиться жаждой.
So My people are taken away to strange lands because they have not been wise. Their men of honor are dying because they are hungry. Their people are dried up because they are thirsty.
14 Р асширится мир мертвых и без меры разверзнет пасть; сойдет туда и знать, и чернь, все крикуны и бражники.
So the grave has become larger and has opened its mouth wide. And Jerusalem’s greatness, her people, her sounds of wild joy, and those who are happy with sin go down into it.
15 У нижены будут люди, смирится всякий, и глаза надменных потупятся.
Man’s pride will be taken away. Important men will be put to shame. The eyes of the proud also will be put to shame.
16 Н о Господь Сил Своим правосудием возвысится, святой Бог Своей праведностью явит Свою святость.
But the Lord of All will be honored in what is right and fair. The holy God will show Himself holy in what is right and good.
17 И овцы будут пастись, как на своих пастбищах, ягнята будут кормиться среди разоренных домов богачей.
Then the lambs will eat as in their field. And strangers will eat in the waste places of the rich.
18 Г оре тем, кто обольщен грехом и, словно впрягшись в повозку, тянет за собой беззаконие.
It is bad for those who pull sin along with ropes of lies, who pull wrong-doing as with a wagon rope,
19 О ни говорят: «Пусть Бог поспешит, пусть ускорит дело Свое, чтобы мы его увидели. Пусть приблизится, пусть исполнится замысел Святого Израиля, чтобы мы его узнали».
who say, “Let Him hurry. Let Him be quick to do His work, that we may see it. Let the plan of the Holy One of Israel be done, that we may know it!”
20 Г оре тем, кто зовет зло добром, а добро – злом, тьму считает светом, а свет – тьмой, горькое считает сладким, а сладкое – горьким.
It is bad for those who call what is sinful good, and good sinful, who say dark is light and light is dark, who make bitter sweet, and sweet bitter!
21 Г оре тем, кто мудр в своих глазах и разумен сам пред собой.
It is bad for those who are wise in their own eyes, and who think they know a lot!
22 Г оре тем, кто доблестен пить вино и силен смешивать крепкие напитки,
It is bad for those who are good at drinking wine, and are proud as they mix strong drink!
23 к то оправдывает виновного за взятку, но лишает правосудия невиновного!
They take money in secret for saying that bad people are good. And they take away the rights of those who are not guilty.
24 З а это, как языки огня съедают солому и пламя пожирает сено, сгниют их корни и цветы их разлетятся, как прах; ведь они отвергли Закон Господа Сил, и презрели слово Святого Израилева.
So, as fire destroys what is left of the cut grain and dry grass falls into the fire, so their root will waste away and their flower blow away like dust. For they have turned away from the Law of the Lord of All. They have hated the Word of the Holy One of Israel.
25 З а это вспыхнет Господень гнев на Его народ; Он поднимет руку Свою на них и поразит их. Вздрогнут горы, и будут их трупы точно отбросы на улицах. Но и тогда гнев Его не отвратится, и рука Его еще будет занесена.
Because of this the anger of the Lord has burned against His people. He has put out His hand against them and destroyed them. The mountains shook. Their dead bodies lay like waste in the center of the streets. For all this His anger is not turned away but His hand is still put out.
26 О н поднимает знамя, призывая дальние народы, свистом созывает тех, кто на краях земли. И вот, они идут – быстро и стремительно.
He will raise up flags as a sign to the nations far away. He will call for them from the ends of the earth, and they will hurry to come.
27 Н икто из них не устанет и не споткнется, никто не задремлет и не заснет; ни пояс у них на бедрах не развяжется, ни ремешок на сандалиях не лопнет.
Not one of them is tired or falls. No one sleeps. Not a belt is loosened at the waist, or a shoe string broken.
28 О стры у них стрелы, все луки у них туги. Кремню подобны копыта их коней, урагану подобны колеса их колесниц.
Their arrows are sharp, and their bows are ready. The feet of their horses are like hard stone. And the wheels of their war-wagons are like a strong-wind.
29 И х рык точно львиный, они ревут, как молодые львы; рычат, хватая добычу, уносят ее, и никто не отнимет.
Their noise is like that of a female lion. They sound like young lions. They make an angry noise as they take their food, and carry it away where no one can take it from them.
30 В тот день они взревут над добычей словно ревом моря. И если кто посмотрит на землю, то увидит тьму и горе; и облака застят свет.
In that day they will make an angry noise over it like the noise of the sea. If one looks to the land, he will see darkness and trouble. Even the light is made dark by its clouds.