Иезекииль 34 ~ Ezekiel 34

picture

1 Б ыло ко мне слово Господа:

The Word of the Lord came to me saying,

2 Сын человеческий, пророчествуй против пастухов Израиля. Пророчествуй и скажи им: «Так говорит Владыка Господь: Горе пастухам Израиля, которые заботятся о самих себе! Разве не об отаре должны заботиться пастухи?

“Son of man, speak against the shepherds of Israel. Speak in My name and tell those shepherds, ‘The Lord God says, “It is bad for the shepherds of Israel who have been feeding themselves! Should not the shepherds feed the flock?

3 В ы едите жир, одеваетесь в шерсть и режете отборных животных, но об отаре не заботитесь.

You eat the fat and clothe yourselves with the wool. You kill the fat sheep without feeding the flock.

4 В ы не укрепляли слабых, не лечили больных и не перевязывали израненных. Вы не приводили назад заблудившихся и не искали пропавших. Вы обходились с ними грубо и жестоко.

You have not given strength to the weak ones. You have not healed the sick. You have not helped the ones that are hurt. You have not brought back those that have gone away. And you have not looked for the lost. But you have ruled them with power and without pity.

5 И они рассеялись без пастуха, а рассеявшись, стали пищей для диких зверей.

They went everywhere because they had no shepherd. And they became food for every animal of the field.

6 М ои овцы скитались по горам и высоким холмам. Они были рассеяны по всей земле, и никто не искал их, не старался найти.

My flock went many different ways through all the mountains and on every high hill. My sheep were spread over all the earth, and there was no one looking for them.”’”

7 П оэтому, пастухи, слушайте слово Господа:

So, you shepherds, hear the Word of the Lord.

8 В ерно, как и то, что Я живу, – возвещает Владыка Господь, – за то, что у Моей отары не было пастуха, так, что она превратилась в добычу, стала пищей для диких зверей, и за то, что Мои пастухи не разыскивали Мою отару, но заботились лишь о самих себе, а не об отаре, –

“As I live,” says the Lord God, “My flock has been killed and become food for wild animals because they had no shepherd. My shepherds did not look for My flock. They fed themselves, but have not fed My flock.”

9 з а это, пастухи, слушайте слово Господа:

So, you shepherds, hear the Word of the Lord.

10 Т ак говорит Владыка Господь: Я враг этим пастухам, и потребую с них ответа за Мою отару. Я не позволю им больше пасти овец, чтобы они не заботились впредь только о себе. Я спасу Мою отару из их голодных челюстей. Она не будет больше им пищей.

The Lord God says, “I am against the shepherds, and I will ask them for My sheep. I will stop them from feeding the sheep, so they will no longer be able to feed themselves. I will save my sheep from their mouths, so that they will no longer be food for them.” The Good Shepherd

11 В едь так говорит Владыка Господь: Я Сам буду искать Моих овец и смотреть за ними.

For the Lord God says, “I Myself will look for My sheep and find them.

12 К ак пастух присматривает за рассеянной отарой, когда она с ним, так и Я буду смотреть за Моими овцами. Я выведу их из всех мест, по которым они рассеялись в облачный и ненастный день.

As a shepherd looks for his sheep when they are not together, so I will look for My sheep. And I will save them from all the places where they were spread out on a day of clouds and darkness.

13 Я выведу их от народов, соберу из стран и приведу в их собственную землю. Я буду пасти их на горах Израиля, в лощинах и во всех селениях страны.

I will bring them out from the people and gather them from the countries, and bring them to their own land. I will feed them on the mountains of Israel, by the rivers, and in all the places of the land where people live.

14 Я буду водить их на хорошие пастбища; горные вершины Израиля будут их выгоном. Они будут отдыхать там на хорошем выгоне, и пастись на богатых пастбищах в горах Израиля.

I will feed them in a good field. The ground they eat upon will be on the mountains of Israel. There they will lie down in a good field and feed on good grass on the mountains of Israel.

15 Я Сам буду пасти Моих овец и останавливать их для отдыха, – возвещает Владыка Господь. –

I will feed My sheep, and give them rest,” says the Lord God.

16 Я буду искать пропавших и приводить назад заблудившихся. Я буду перевязывать израненных и укреплять слабых, а разжиревших и крепких истреблять. Я буду пасти отару по справедливости.

“I will look for the lost, bring back those that have gone away, help those who have been hurt, and give strength to the sick. But I will destroy the fat and the strong. I will feed them with punishment.

17 Т ебе, Моя отара, так говорит Владыка Господь: Я буду судить между овцами, и между баранами и козлами.

“As for you, My flock, the Lord God says, ‘I will judge between one sheep and another, between the rams and the male goats.

18 Р азве мало вам, пастись на хорошем пастбище? Зачем вы вытаптываете ногами остальное? Разве мало вам пить чистую воду? Зачем вы мутите ногами оставшуюся?

Is it not enough for you to eat in the good field? Must you crush under foot the rest of your fields? Is it not enough for you to drink of the clear waters? Must your feet fill the rest with mud?

19 Н еужели Моя отара будет пастись там, где вы топтали, и пить там, где вы замутили воду?

Must My flock eat what you have crushed with your feet, and drink what you have made dirty with your feet?’”

20 П оэтому так говорит им Владыка Господь: Смотрите, Я Сам буду судить между жирными и худыми овцами.

So the Lord God says to them, “I Myself will judge between the fat sheep and the weak sheep.

21 Т ак как вы толкаетесь боками и плечами, бодая слабых овец рогами, пока не прогоните,

Because you push with your side and shoulder and run against all the weak with your horns until you have driven them away,

22 Я спасу Мою отару, и она больше не будет добычей. Я буду судить между овцами.

I will save My flock. They will no longer be hurt. And I will judge between one sheep and another.

23 Я поставлю над ними одного пастуха, Моего слугу Давида, и он будет пасти их: он будет пасти их и будет их пастухом.

Then I will set over them one shepherd, My servant David, and he will feed them. He will feed them and be their shepherd.

24 Я , Господь, буду их Богом, а Мой слуга Давид будет среди них вождем. Так сказал Я, Господь.

I, the Lord, will be their God, and My servant David will be their leader. I, the Lord, have spoken.

25 Я заключу с ним завет мира и прогоню из этой земли диких зверей, чтобы овцы могли безопасно жить в диких местах и спать в лесу.

“I will make a peace agreement with them and take away wild animals from the land. Then they will be safe as they live in the desert and sleep in the woods.

26 Я благословлю их и окрестности Моего холма. Я буду вовремя посылать дождь, – это будут дожди благословения.

I will bring good to them and to the places around My hill. I will give them rain when they need it. Good will rain down upon them.

27 Д еревья в поле будут приносить плоды, и земля будет приносить урожай; народ будет в безопасности на своей земле. Они узнают, что Я – Господь, когда Я сломаю запоры их ярма, и спасу их из рук поработителей.

The trees of the field will give their fruit and the earth will give its food. They will be safe in their land. Then they will know that I am the Lord, when I have broken the load from their backs and have saved them from those who made servants of them.

28 Н ароды не будут впредь грабить их, а дикие звери не будут их пожирать. Они будут жить в безопасности, и никто не будет их устрашать.

They will no longer be under the power of the nations. And the wild animals of the earth will not eat them. But they will be safe, and no one will make them afraid.

29 Я дам им землю, которая прославится плодородием, и они не будут больше гибнуть от голода в стране и терпеть оскорбления народов.

I will give them a land well known for its fields of food. They will never suffer with hunger again, and will no longer be put to shame by the nations.

30 О ни узнают, что Я, Господь, их Бог, – с ними, а они, дом Израиля – Мой народ, – возвещает Владыка Господь. –

Then they will know that I, the Lord their God, am with them, and that they, the people of Israel, are My people,” says the Lord God.

31 В ы – Мои овцы, овцы Моего пастбища – это народ, а Я – ваш Бог, – возвещает Владыка Господь».

“You, My sheep, the sheep of My field, are people, and I am your God,” says the Lord God.