Деяния 4 ~ Acts 4

picture

1 П ока Петр и Иоанн говорили к народу, к ним подошли священники, начальник храмовой стражи и саддукеи,

The religious leaders and the leader of the house of God and some of the religious group who believe no one will be raised from the dead came to Peter and John while they were talking to the people.

2 к оторые были крайне возмущены тем, что они учат народ и проповедуют, что, как Иисус воскрес из мертвых, так воскреснут и Его последователи.

They were angry because Peter and John had been teaching the people and preaching that Jesus had been raised from the dead.

3 О ни схватили Петра и Иоанна и, так как уже было поздно, заключили их до утра под стражу.

So they took them and put them in prison until the next day because it was evening.

4 М ногие же из слышавших Весть поверили, и число верующих возросло примерно до пяти тысяч.

But many of those who heard what Peter and John said put their trust in Christ. The group of followers was now about 5, 000 men. Peter Speaks to the Religious Leaders’ Court

5 Н а следующий день начальники, старейшины и учители Закона собрались вместе в Иерусалиме.

The next day the leaders of the court and the leaders of the people and the teachers of the Law came together in Jerusalem.

6 Т ам были первосвященник Анна, Кайафа, Иоанн, Александр и все члены рода первосвященника.

Annas the head religious leader was there. Caiaphas and John and Alexander were there also and all who were in the family of the head religious leader.

7 О ни поставили арестованных посередине и стали допрашивать их: – Какой силой или от чьего имени вы сделали это?

They put the missionaries in front of them and asked, “By what power or in whose name have you done this?”

8 Т огда Петр, исполненный Святым Духом, сказал им: – Начальники народа и старейшины!

Then Peter, having been filled with the Holy Spirit, said, “You who are leaders of the people,

9 Е сли вы сегодня требуете от нас ответа за добро, совершенное калеке, и спрашиваете нас, как он был исцелен,

are you asking us today about the good work we did to a man who needed help? Are you asking how he was healed?

10 т о знайте, вы и весь народ Израиля: этот человек сейчас стоит перед вами здоровым благодаря Имени Иисуса Христа из Назарета, Которого вы распяли и Которого Бог воскресил из мертвых!

You and all the Jews must know that it was by the name of Jesus Christ of Nazareth, the One you nailed to a cross and God raised from the dead. It is through Him that this man stands in front of you well and strong.

11 И исус и есть тот Камень, Который был отвергнут вами, строителями, и Который стал краеугольным.

Christ is the Stone that was put aside by you workmen. But He has become the most important Stone in the building.

12 Н и в ком другом спасения нет, потому что не дано людям никакого другого имени под небом, которым надлежало бы нам спастись.

There is no way to be saved from the punishment of sin through anyone else. For there is no other name under heaven given to men by which we can be saved.” Peter and John Are Free to Go but Are Told Not to Preach

13 В сех удивляла смелость Петра и Иоанна, ведь было видно, что они люди неученые и простые. В них узнавали спутников Иисуса.

They were surprised and wondered how easy it was for Peter and John to speak. They could tell they were men who had not gone to school. But they knew they had been with Jesus.

14 В идя же рядом с ними исцеленного, присутствующие ничего не могли им возразить.

They were not able to argue about what Peter and John had said because the man who had been healed was standing with them.

15 Т огда они приказали им покинуть Высший Совет и стали совещаться между собой.

The religious leaders told Peter and John to leave the court so the leaders could talk together.

16 Что нам делать с этими людьми? – говорили они. – Все жители Иерусалима знают, что они совершили великое чудо, и мы не можем это отрицать.

They said, “What should we do with these men? Everyone living in Jerusalem knows a powerful work has been done by them. We cannot say that it did not happen.

17 Ч тобы слух об этом не распространился еще шире среди народа, давайте пригрозим им, чтобы они никому не говорили об этом Имени.

Let us tell them with strong words that they must not speak again to anyone in this name. This will keep the news from going out among the people.”

18 О ни опять велели ввести их и запретили им вообще говорить и учить во Имя Иисуса.

Then they called them in and told them they must not speak or teach anymore in the name of Jesus.

19 Н о Петр и Иоанн ответили им: – Посудите сами, справедливо ли перед Богом подчиняться вам больше, чем Богу?

Peter and John said, “If it is right to listen to you more than to God, you decide about that.

20 В едь не можем же мы молчать о том, что мы видели и слышали.

For we must tell what we have seen and heard.”

21 Ч лены Высшего Совета, пригрозив им еще раз, отпустили их, не найдя возможности их наказать, потому что весь народ славил Бога за то, что произошло.

After they had spoken more sharp words to them, they let them go. They could not beat them because the people were giving thanks to God for what had happened.

22 В едь человеку, с которым произошло это чудо исцеления, было больше сорока лет. Молитва верующих

The man on whom this powerful work of healing had been done was more than forty years old. The Prayer of the Young Church

23 К огда Петра и Иоанна отпустили, они вернулись к своим и рассказали им обо всем, что им говорили первосвященники и старейшины.

As soon as the missionaries were free to go, they went back to their own group. They told them everything the religious leaders had said.

24 К огда верующие об этом услышали, то они единодушно возвысили голос к Богу и сказали: – Владыка! Ты создал небо, землю, море и все, что в них.

When they heard it, they all prayed to God, saying, “Lord God, You made the heaven and the earth and the sea and everything that is in them.

25 Т ы сказал Святым Духом через уста нашего отца и Твоего слуги Давида: «Зачем возмущаются народы, и язычники замышляют пустое?

You said through the Holy Spirit by the mouth of our father David, ‘Why are the nations so shaken up and the people planning foolish things?

26 В осстают земные цари, и правители собираются вместе против Господа и против Его Помазанника ».

The kings of the earth stood in a line ready to fight, and the leaders were all against the Lord and against His Christ.’

27 В едь действительно объединились в этом городе Ирод и Понтий Пилат с язычниками и с народом Израиля против Твоего святого Слуги Иисуса, Которого Ты помазал.

You know that Herod and Pilate and the Jews and the people who are not Jews gathered together here against Jesus. He was Your Holy Son and the One You had chosen

28 О ни сделали то, что предопределено было Твоей силой и волей.

to do everything You planned and said would happen.

29 И сейчас, Господи, взгляни на их угрозы и дай Твоим слугам смело возвещать Твое слово.

And now, Lord, listen to their sharp words. Make it easy for your servants to preach Your Word with power.

30 П ротяни руку Твою и исцеляй больных, совершай знамения и чудеса Именем Твоего святого Слуги Иисуса!

May You heal and do powerful works and special things to see through the name of Jesus, Your Holy Son!” The Christians Are Filled with the Holy Spirit

31 И когда они помолились, то место, где они находились, сотряслось, и они были исполнены Святым Духом и смело возвещали слово Божье. Единство и взаимопомощь верующих

When they had finished praying, the place where they were gathered was shaken. They were all filled with the Holy Spirit. It was easy for them to speak the Word of God. The New Way of Life

32 В се множество уверовавших было едино сердцем и душой. Никто не считал, что его имущество принадлежит лично ему, но все у них было общее.

The many followers acted and thought the same way. None of them said that any of their things were their own, but they shared all things.

33 А постолы продолжали с огромной силой свидетельствовать о воскресении Господа Иисуса, и Бог проявлял ко всем Свою благодать в полной мере.

The missionaries told with much power how Jesus was raised from the dead. God’s favor was on them all.

34 С реди них не было ни одного нуждающегося, потому что те, у кого были земли и дома, продавали их, приносили вырученные деньги

No one was in need. All who owned houses or pieces of land sold them and brought the money from what was sold.

35 и клали у ног апостолов. Эти деньги распределялись каждому по потребности.

They gave it to the missionaries. It was divided to each one as he had need.

36 Н апример, Иосиф, которого апостолы прозвали Варнавой (что значит «сын утешения»), левит с Кипра,

Joseph was among them. The missionaries called him Barnabas. His name means Son of Comfort. He was from the family group of Levi and from the country of Cyprus.

37 в ладевший участком земли, продал свое поле, принес деньги и положил у ног апостолов.

He had some land which he sold and brought the money to the missionaries.