Hechos 4 ~ Acts 4

picture

1 M ientras ellos hablaban al pueblo, se les echaron encima los sacerdotes, el capitán de la guardia del templo, y los saduceos,

The religious leaders and the leader of the house of God and some of the religious group who believe no one will be raised from the dead came to Peter and John while they were talking to the people.

2 i ndignados porque enseñaban al pueblo, y anunciaban en Jesús la resurrección de entre los muertos.

They were angry because Peter and John had been teaching the people and preaching that Jesus had been raised from the dead.

3 L es echaron mano, y los pusieron en la cárcel hasta el día siguiente, pues ya era tarde.

So they took them and put them in prison until the next day because it was evening.

4 P ero muchos de los que habían oído el mensaje creyeron, llegando el número de los hombres como a cinco mil. Pedro y Juan ante el concilio

But many of those who heard what Peter and John said put their trust in Christ. The group of followers was now about 5, 000 men. Peter Speaks to the Religious Leaders’ Court

5 Y sucedió que al día siguiente se reunieron en Jerusalén sus gobernantes, ancianos y escribas;

The next day the leaders of the court and the leaders of the people and the teachers of the Law came together in Jerusalem.

6 e staban allí el sumo sacerdote Anás, Caifás, Juan y Alejandro, y todos los que eran del linaje de los sumos sacerdotes.

Annas the head religious leader was there. Caiaphas and John and Alexander were there also and all who were in the family of the head religious leader.

7 Y habiéndolos puesto en medio de ellos, les interrogaban: ¿Con qué poder, o en qué nombre, habéis hecho esto?

They put the missionaries in front of them and asked, “By what power or in whose name have you done this?”

8 E ntonces Pedro, lleno del Espíritu Santo, les dijo: Gobernantes y ancianos del pueblo,

Then Peter, having been filled with the Holy Spirit, said, “You who are leaders of the people,

9 s i se nos está interrogando hoy por causa del beneficio hecho a un hombre enfermo, de qué manera éste ha sido sanado,

are you asking us today about the good work we did to a man who needed help? Are you asking how he was healed?

10 s abed todos vosotros, y todo el pueblo de Israel, que en el nombre de Jesucristo el Nazareno, a quien vosotros crucificasteis y a quien Dios resucitó de entre los muertos, por El, este hombre se halla aquí sano delante de vosotros.

You and all the Jews must know that it was by the name of Jesus Christ of Nazareth, the One you nailed to a cross and God raised from the dead. It is through Him that this man stands in front of you well and strong.

11 E ste Jesús es la piedra desechada por vosotros los constructores, pero que ha venido a ser la piedra angular.

Christ is the Stone that was put aside by you workmen. But He has become the most important Stone in the building.

12 Y en ningún otro hay salvación, porque no hay otro nombre bajo el cielo dado a los hombres, en el cual podamos ser salvos. Amenazados y puestos en libertad

There is no way to be saved from the punishment of sin through anyone else. For there is no other name under heaven given to men by which we can be saved.” Peter and John Are Free to Go but Are Told Not to Preach

13 A l ver la confianza de Pedro y de Juan, y dándose cuenta de que eran hombres sin letras y sin preparación, se maravillaban, y reconocían que ellos habían estado con Jesús.

They were surprised and wondered how easy it was for Peter and John to speak. They could tell they were men who had not gone to school. But they knew they had been with Jesus.

14 Y viendo junto a ellos de pie al hombre que había sido sanado, no tenían nada que decir en contra.

They were not able to argue about what Peter and John had said because the man who had been healed was standing with them.

15 P ero habiéndoles ordenado salir fuera del concilio, deliberaban entre sí,

The religious leaders told Peter and John to leave the court so the leaders could talk together.

16 d iciendo: ¿Qué haremos con estos hombres? Porque el hecho de que un milagro notable ha sido realizado por medio de ellos es evidente a todos los que viven en Jerusalén, y no podemos negarlo.

They said, “What should we do with these men? Everyone living in Jerusalem knows a powerful work has been done by them. We cannot say that it did not happen.

17 M as a fin de que no se divulgue más entre el pueblo, amenacémoslos para que no hablen más a hombre alguno en este nombre.

Let us tell them with strong words that they must not speak again to anyone in this name. This will keep the news from going out among the people.”

18 C uando los llamaron, les ordenaron no hablar ni enseñar en el nombre de Jesús.

Then they called them in and told them they must not speak or teach anymore in the name of Jesus.

19 M as respondiendo Pedro y Juan, les dijeron: Vosotros mismos juzgad si es justo delante de Dios obedecer a vosotros antes que a Dios;

Peter and John said, “If it is right to listen to you more than to God, you decide about that.

20 p orque nosotros no podemos dejar de decir lo que hemos visto y oído.

For we must tell what we have seen and heard.”

21 Y ellos, después de amenazarlos otra vez, los dejaron ir (no hallando la manera de castigarlos) por causa del pueblo, porque todos glorificaban a Dios por lo que había acontecido;

After they had spoken more sharp words to them, they let them go. They could not beat them because the people were giving thanks to God for what had happened.

22 p orque el hombre en quien se había realizado este milagro de sanidad tenía más de cuarenta años. Oración de la iglesia

The man on whom this powerful work of healing had been done was more than forty years old. The Prayer of the Young Church

23 C uando quedaron en libertad, fueron a los suyos y les contaron todo lo que los principales sacerdotes y los ancianos les habían dicho.

As soon as the missionaries were free to go, they went back to their own group. They told them everything the religious leaders had said.

24 A l oír ellos esto, unánimes alzaron la voz a Dios y dijeron: Oh, Señor, tú eres el que hiciste el cielo y la tierra, el mar y todo lo que en ellos hay,

When they heard it, they all prayed to God, saying, “Lord God, You made the heaven and the earth and the sea and everything that is in them.

25 e l que por el Espíritu Santo, por boca de nuestro padre David, tu siervo, dijiste: ¿ Por que se enfurecieron los gentiles, y los pueblos tramaron cosas vanas ?

You said through the Holy Spirit by the mouth of our father David, ‘Why are the nations so shaken up and the people planning foolish things?

26 S e presentaron los reyes de la tierra, y los gobernantes se juntaron a una contra el Señor y contra su Cristo.

The kings of the earth stood in a line ready to fight, and the leaders were all against the Lord and against His Christ.’

27 P orque en verdad, en esta ciudad se unieron tanto Herodes como Poncio Pilato, juntamente con los gentiles y los pueblos de Israel, contra tu santo siervo Jesús, a quien tú ungiste,

You know that Herod and Pilate and the Jews and the people who are not Jews gathered together here against Jesus. He was Your Holy Son and the One You had chosen

28 p ara hacer cuanto tu mano y tu propósito habían predestinado que sucediera.

to do everything You planned and said would happen.

29 Y ahora, Señor, considera sus amenazas, y permite que tus siervos hablen tu palabra con toda confianza,

And now, Lord, listen to their sharp words. Make it easy for your servants to preach Your Word with power.

30 m ientras extiendes tu mano para que se hagan curaciones, señales y prodigios mediante el nombre de tu santo siervo Jesús.

May You heal and do powerful works and special things to see through the name of Jesus, Your Holy Son!” The Christians Are Filled with the Holy Spirit

31 D espués que oraron, el lugar donde estaban reunidos tembló, y todos fueron llenos del Espíritu Santo y hablaban la palabra de Dios con valor. Todas las cosas en común

When they had finished praying, the place where they were gathered was shaken. They were all filled with the Holy Spirit. It was easy for them to speak the Word of God. The New Way of Life

32 L a congregación de los que creyeron era de un corazón y un alma; y ninguno decía ser suyo lo que poseía, sino que todas las cosas eran de propiedad común.

The many followers acted and thought the same way. None of them said that any of their things were their own, but they shared all things.

33 C on gran poder los apóstoles daban testimonio de la resurrección del Señor Jesús, y abundante gracia había sobre todos ellos.

The missionaries told with much power how Jesus was raised from the dead. God’s favor was on them all.

34 N o había, pues, ningún necesitado entre ellos, porque todos los que poseían tierras o casas las vendían, traían el precio de lo vendido,

No one was in need. All who owned houses or pieces of land sold them and brought the money from what was sold.

35 y lo depositaban a los pies de los apóstoles, y se distribuía a cada uno según su necesidad.

They gave it to the missionaries. It was divided to each one as he had need.

36 Y José, un levita natural de Chipre, a quien también los apóstoles llamaban Bernabé (que traducido significa hijo de consolación ),

Joseph was among them. The missionaries called him Barnabas. His name means Son of Comfort. He was from the family group of Levi and from the country of Cyprus.

37 p oseía un campo y lo vendió, y trajo el dinero y lo depositó a los pies de los apóstoles.

He had some land which he sold and brought the money to the missionaries.