1 E scucha, pueblo mío, mi enseñanza; inclinad vuestro oído a las palabras de mi boca.
O my people, hear my teaching. Listen to the words of my mouth.
2 E n parábolas abriré mi boca; hablaré enigmas de la antigüedad,
I will open my mouth in picture-stories. I will tell things which have been kept secret from long ago,
3 q ue hemos oído y conocido, y que nuestros padres nos han contado.
which we have heard and known because our fathers have told us.
4 N o lo ocultaremos a sus hijos, sino que contaremos a la generación venidera las alabanzas del Señor, su poder y las maravillas que hizo.
We will not hide them from their children. But we will tell the children-to-come the praises of the Lord, and of His power and the great things He has done.
5 P orque El estableció un testimonio en Jacob, y puso una ley en Israel, la cual ordenó a nuestros padres que enseñaran a sus hijos;
For He has made His will known to Jacob. He made the Law in Israel, which He told our fathers to teach their children.
6 p ara que la generación venidera lo supiera, aun los hijos que habían de nacer; y éstos se levantaran y lo contaran a sus hijos,
So the children-to-come might know, even the children yet to be born. So they may rise up and tell it to their children.
7 p ara que ellos pusieran su confianza en Dios, y no se olvidaran de las obras de Dios, sino que guardaran sus mandamientos;
Then they would put their trust in God and not forget the works of God. And they would keep His Law.
8 y no fueran como sus padres, una generación porfiada y rebelde, generación que no preparó su corazón, y cuyo espíritu no fue fiel a Dios.
They would not be like their fathers, who were not right with God and would not obey Him or be faithful to Him.
9 L os hijos de Efraín eran arqueros bien equipados, pero volvieron las espaldas el día de la batalla.
The sons of Ephraim were ready with their bows. But they turned away in the day of fighting.
10 N o guardaron el pacto de Dios, y rehusaron andar en su ley;
They did not keep the agreement of God. And they would not walk in His Law.
11 o lvidaron sus obras, y los milagros que les había mostrado.
They forgot what He had done and His great works that He had shown them.
12 E l hizo maravillas en presencia de sus padres, en la tierra de Egipto, en el campo de Zoán.
He did powerful works in front of their fathers, in the land of Egypt, in the field of Zoan.
13 D ividió el mar y los hizo pasar, y contuvo las aguas como en un montón.
He divided the sea and made them pass through it. He made the water stand up like a wall.
14 D espués los guió de día con la nube, y toda la noche con un resplandor de fuego.
He led them with the cloud during the day, and with a light of fire during the night.
15 P artió las rocas en el desierto, y les dio agua tan abundante como las profundidades del océano;
He broke the rocks in the desert, and gave them water as if it flowed from the sea.
16 h izo salir corrientes de la peña, e hizo descender aguas como ríos.
He made water come out of the rock. He made the water flow down like rivers.
17 P ero aún siguieron pecando contra El, rebelándose contra el Altísimo en el desierto.
But they still kept on sinning against Him. They did not obey the Most High in the desert.
18 Y en sus corazones tentaron a Dios, pidiendo comida a su gusto.
They tested God in their hearts by asking for the food they wanted.
19 H ablaron contra Dios, y dijeron: ¿Podrá Dios preparar mesa en el desierto ?
Then they spoke against God, saying, “Can God set a table in the desert?
20 H e aquí, hirió la roca y brotaron aguas, y torrentes se desbordaron; ¿podrá también dar pan?, ¿proveerá carne para su pueblo ?
See, He hit the rock and water poured out and rivers flowed over. Can He give bread also? Will He give meat to His people?”
21 P or tanto, al oírlo, el Señor se indignó; un fuego se encendió contra Jacob, y aumentó también la ira contra Israel,
The Lord was full of anger when He heard them. And a fire was set against Jacob. His anger went up against Israel,
22 p orque no creyeron en Dios, ni confiaron en su salvación.
because they did not believe in God. They did not trust in Him to save them.
23 S in embargo, dio órdenes a las nubes arriba, y abrió las puertas de los cielos;
Yet He spoke to the clouds above, and opened the doors of heaven.
24 h izo llover sobre ellos maná para comer, y les dio comida del cielo.
He sent down bread from heaven for them to eat. He gave them food from heaven.
25 P an de ángeles comió el hombre; Dios les mandó comida hasta saciarlos.
Men ate the bread of angels. He sent them all the food they could eat.
26 H izo soplar en el cielo el viento solano, y con su poder dirigió el viento del sur,
He made the east wind blow in the heavens. And He brought in the south wind by His power.
27 E l hizo llover sobre ellos carne como polvo, aladas aves como la arena de los mares,
He sent meat down on them like dust, winged birds like the sand of the sea.
28 y las hizo caer en medio del campamento, alrededor de sus viviendas.
He let them fall in the place where they were staying, all around their tents.
29 C omieron y quedaron bien saciados, y les concedió su deseo.
So they ate until they were full. He gave them what they wanted.
30 A ntes de que hubieran satisfecho su deseo, mientras la comida aún estaba en su boca,
But before they had eaten all they wanted, even while it was still in their mouths,
31 l a ira de Dios se alzó contra ellos y mató a algunos de los más robustos, y subyugó a los escogidos de Israel.
the anger of God came upon them. And He killed the strongest of them. He cut down the young men of Israel.
32 A pesar de todo esto, todavía pecaron y no creyeron en sus maravillas.
But still they kept on sinning. They did not believe in His powerful works.
33 E l, pues, hizo terminar sus días en vanidad, y sus años en terror súbito.
So He made their days come to nothing. He made their years end in fear all at once.
34 C uando los hería de muerte, entonces le buscaban, y se volvían y buscaban con diligencia a Dios;
When He killed some of them, the others would look for Him. They returned and looked for God.
35 s e acordaban de que Dios era su roca, y el Dios Altísimo su Redentor.
They remembered that God was their rock, and that the Most High God was the One Who set them free.
36 M as con su boca le engañaban, y con su lengua le mentían.
But they gave Him false honor with their mouth. They lied to Him with their tongue.
37 P ues su corazón no era leal para con El, ni eran fieles a su pacto.
For their heart was not right toward Him. They were not faithful to His agreement.
38 M as El, siendo compasivo, perdonaba sus iniquidades y no los destruía; muchas veces contuvo su ira, y no despertó todo su furor.
But He showed them loving-kindness and forgave their sins. He did not destroy them. He held back His anger many times. He did not let all of His anger loose.
39 S e acordaba de que ellos eran carne, un soplo que pasa y no vuelve.
He remembered that they were only flesh, a wind that passes and does not return.
40 ¡ Cuántas veces se rebelaron contra El en el desierto, y le entristecieron en las soledades!
How many times they went against Him in the desert, and gave Him sorrow in that empty land!
41 T entaron a Dios una y otra vez, y afligieron al Santo de Israel.
They put God to the test again and again, and troubled the Holy One of Israel.
42 N o se acordaron de su poder, del día en que los redimió del adversario,
They did not remember His power and the day He saved them from those who hated them,
43 c uando hizo sus señales en Egipto, y sus prodigios en el campo de Zoán.
when He did His powerful works in Egypt and showed His greatness in the field of Zoan.
44 C onvirtió en sangre sus ríos y sus corrientes, y no pudieron beber.
He changed their rivers into blood. They could not drink from their rivers.
45 E nvió entre ellos enjambres de moscas que los devoraban, y ranas que los destruían.
He sent many flies among them that ate them, and frogs that destroyed them.
46 E ntregó también sus cosechas al saltamontes, y el fruto de su trabajo a la langosta.
He gave their fields of food to the grasshopper, and all they worked for to the locust.
47 C on granizo destruyó sus vides, y sus sicómoros con escarcha.
He destroyed their vines with hail, and their sycamore trees with cold.
48 E ntregó también al granizo sus ganados, y sus rebaños a los rayos.
He killed their cattle with hail and lightning.
49 E nvió sobre ellos el ardor de su ira, furia, indignación y angustia, un ejército de ángeles destructores.
He sent them His burning anger and trouble. He sent a group of angels to bring trouble and sorrow to them.
50 P reparó senda para su ira; no eximió sus almas de la muerte, sino que entregó sus vidas a la plaga,
He made a straight path for His anger. He did not save their soul from death. But He gave their lives over to all these troubles.
51 e hirió a todos los primogénitos en Egipto, las primicias de su virilidad en las tiendas de Cam.
He killed all the first-born in Egypt, the first children of their strength in the tents of Ham.
52 M as a su pueblo lo sacó como a ovejas, como a rebaño los condujo en el desierto;
But He brought His people out like sheep. And He led them like a flock in the desert.
53 l os guió con seguridad, de modo que no temieron, pero el mar se tragó a sus enemigos.
He led them and kept them safe, so they were not afraid. But the sea covered those who hated them.
54 L os trajo, pues, a su tierra santa, a esta tierra montañosa que su diestra había adquirido.
He brought them to His holy land, to the hill country His right hand had taken.
55 Y expulsó a las naciones de delante de ellos; las repartió con medida por herencia, e hizo habitar en sus tiendas a las tribus de Israel.
He drove out the nations before them. He gave them parts of the land for a gift. And He made the families of Israel live in their tents.
56 E mpero ellos tentaron y provocaron al Dios Altísimo, y no guardaron sus testimonios,
But they tempted and went against the Most High God. They did not keep His Law.
57 s ino que se volvieron atrás y fueron desleales como sus padres; se desviaron como arco engañoso.
They turned away and acted without faith like their fathers. They were like a bow that cannot be trusted.
58 P ues le provocaron con sus lugares altos, y despertaron sus celos con sus imágenes talladas.
They made Him angry with their sinful places of worship. And they made Him jealous with their false gods.
59 A l oírlo Dios, se indignó, y aborreció a Israel en gran manera.
God was very angry when He heard them, and He hated Israel.
60 A bandonó la morada en Silo, la tienda que había levantado entre los hombres,
He left the holy tent at Shiloh, the tent He had set up among men.
61 y entregó al cautiverio su poderío, y su gloria en manos del adversario.
And He let His strength be taken. He put His greatness into the hands of those who hated Israel.
62 E ntregó también su pueblo a la espada, y se indignó contra su heredad.
He allowed His people to be killed with the sword. And He was very angry with those who belong to Him.
63 E l fuego consumió a sus jóvenes, y no tuvieron canciones de bodas sus doncellas.
Fire burned up their young men. And their young women had no wedding songs.
64 S us sacerdotes cayeron a espada, y sus viudas no pudieron llorar.
Their religious leaders fell by the sword. And the women who lost their husbands could not cry.
65 E ntonces despertó el Señor como de un sueño, como guerrero vencido por el vino,
Then the Lord woke up as if from sleep, like a strong man wild with wine.
66 e hizo retroceder a sus adversarios, poniendo sobre ellos una afrenta perpetua.
He beat back those who hated Him. And He put them to shame forever.
67 D esechó también la tienda de José, y no escogió a la tribu de Efraín,
He turned away from the tent of Joseph. He did not choose the family of Ephraim,
68 s ino que escogió a la tribu de Judá, al monte Sion que El amaba.
but chose the family of Judah, Mount Zion which He loved.
69 Y edificó su santuario como las alturas, como la tierra que ha fundado para siempre.
He built His holy place like the high mountains, like the earth He has built forever.
70 E scogió también a David su siervo, lo tomó de entre los apriscos de las ovejas;
He chose David, His servant and took him from the flocks of sheep.
71 l o trajo de cuidar las ovejas con sus corderitos, para pastorear a Jacob, su pueblo, y a Israel, su heredad.
He brought him from caring for the sheep and their lambs to being the shepherd of Jacob His people, and Israel who belongs to Him.
72 Y él los pastoreó según la integridad de su corazón, y los guió con la destreza de sus manos.
So David was their shepherd with a heart that was right, and led them with good hands and wisdom.