Génesis 29 ~ Genesis 29

picture

1 E ntonces Jacob siguió su camino, y fue a la tierra de los hijos del oriente.

Then Jacob went on his way and came to the land of the people of the east.

2 Y miró, y vio un pozo en el campo, y he aquí, tres rebaños de ovejas estaban echados allí junto a él, porque de aquel pozo daban de beber a los rebaños, y la piedra sobre la boca del pozo era grande.

He looked up and saw a well in the field where three flocks of sheep were lying beside it. The people gave water to the flocks from that well. The stone covering the top of the well was large.

3 C uando todos los rebaños se juntaban allí, entonces rodaban la piedra de la boca del pozo y daban de beber a las ovejas, y volvían a poner la piedra en su lugar sobre la boca del pozo.

When all the flocks were gathered there, the men would roll the stone from the top of the well. Then after giving water to the sheep, they would put the stone again in its place on top of the well.

4 Y Jacob dijo a los pastores: Hermanos míos, ¿de dónde sois? Y ellos dijeron: Somos de Harán.

Jacob said to them, “My brothers, where are you from?” They said, “We are from Haran.”

5 E ntonces les dijo: ¿Conocéis a Labán, hijo de Nacor ? Y ellos respondieron: Lo conocemos.

He said to them, “Do you know Laban the son of Nahor?” They said, “We know him.”

6 Y él les dijo: ¿Se encuentra bien? Y dijeron: Está bien; mira, su hija Raquel viene con las ovejas.

He asked them, “Is he well?” They said, “He is well. And see, his daughter Rachel is coming with the sheep.”

7 Y él dijo: He aquí, aún es pleno día, no es tiempo de recoger el ganado. Dad de beber a las ovejas, e id a apacentarlas.

Jacob said, “See, the sun is still high. It is not time for the flocks to be gathered. Give water to the sheep, and return them to their field.”

8 P ero ellos dijeron: No podemos, hasta que se junten todos los rebaños y quiten la piedra de la boca del pozo; entonces daremos de beber a las ovejas.

But they said, “We cannot, until all the flocks are gathered and they roll the stone from the top of the well. Then we will give the sheep water.”

9 T odavía estaba él hablando con ellos, cuando llegó Raquel con las ovejas de su padre, pues ella era pastora.

He was still talking with them when Rachel came with her father’s sheep, for she cared for them.

10 Y sucedió que cuando Jacob vio a Raquel, hija de Labán, hermano de su madre, y las ovejas de Labán, hermano de su madre, Jacob subió y quitó la piedra de la boca del pozo, y dio de beber al rebaño de Labán, hermano de su madre.

When Jacob saw Rachel the daughter of his mother’s brother Laban, and the sheep of his mother’s brother Laban, Jacob went near and rolled the stone from the top of the well. And he gave water to the flock of his mother’s brother Laban.

11 E ntonces Jacob besó a Raquel, y alzó su voz y lloró.

Then Jacob kissed Rachel and began to cry for joy.

12 Y Jacob hizo saber a Raquel que él era pariente de su padre, y que era hijo de Rebeca; y ella corrió y se lo hizo saber a su padre. Labán engaña a Jacob

Jacob told Rachel that he was of her father’s family, the son of Rebekah. And she ran and told her father.

13 Y sucedió que cuando Labán oyó las noticias de Jacob, hijo de su hermana, corrió a su encuentro, lo abrazó, lo besó y lo trajo a su casa. Entonces él contó a Labán todas estas cosas.

When Laban heard the news of his sister’s son Jacob, he ran to meet him. He put his arms around him and kissed him, and brought him to his house. Then Jacob told Laban all these things.

14 Y le dijo Labán: Ciertamente tú eres hueso mío y carne mía. Y Jacob se quedó con él todo un mes.

Laban said to him, “For sure you are my bone and my flesh.” And Jacob stayed with him a month. Jacob Works for Laban

15 Y Labán dijo a Jacob: ¿Acaso porque eres mi pariente has de servirme de balde? Hazme saber cuál será tu salario.

Then Laban said to Jacob, “Because you are one of my family, should you serve me for nothing? Tell me, what do you want to be paid?”

16 L abán tenía dos hijas; el nombre de la mayor era Lea, y el nombre de la menor, Raquel.

Now Laban had two daughters. The name of the older one was Leah, and the name of the younger one was Rachel.

17 Y los ojos de Lea eran delicados, pero Raquel era de bella figura y de hermoso parecer.

Leah’s eyes were weak. But Rachel was beautiful in body and face.

18 Y Jacob se había enamorado de Raquel, y dijo: Te serviré siete años por Raquel, tu hija menor.

Jacob loved Rachel. So he said, “I will serve you seven years for your younger daughter Rachel.”

19 Y Labán dijo: Mejor es dártela a ti que dársela a otro hombre; quédate conmigo.

Laban said, “It is better that I give her to you than to another man. Stay with me.”

20 J acob, pues, sirvió siete años por Raquel, y le parecieron unos pocos días, por el amor que le tenía.

So Jacob worked seven years for Rachel. It was only like a few days to him, because of his love for her.

21 E ntonces Jacob dijo a Labán: Da me mi mujer, porque mi tiempo se ha cumplido para unirme a ella.

Then Jacob said to Laban, “Give me my wife so I may go in to her. For my time is finished.”

22 Y Labán reunió a todos los hombres del lugar, e hizo un banquete.

And Laban gathered all the men of the place together, and made a special supper.

23 Y sucedió que al anochecer tomó a su hija Lea y se la trajo, y Jacob se llegó a ella.

But in the evening he took his daughter Leah to him. Jacob went in to her.

24 Y Labán dio su sierva Zilpa a su hija Lea como sierva.

Laban also took Zilpah, a woman who served him, and gave her to his daughter Leah, to serve her.

25 C uando fue de mañana, he aquí que era Lea. Y Jacob dijo a Labán: ¿Qué es esto que me has hecho ? ¿No fue por Raquel que te serví ? ¿Por qué, pues, me has engañado ?

When the morning came, Jacob saw that it was Leah. He said to Laban, “What have you done to me? Did I not work for you for Rachel? Why have you fooled me?”

26 Y Labán respondió: No se acostumbra en nuestro lugar dar a la menor antes que a la mayor.

Laban said, “It is not allowed in our country to give the younger in marriage before the first-born.

27 C umple la semana nupcial de ésta, y te daremos también la otra por el servicio que habrás de rendirme aún otros siete años.

Complete the wedding week of this one. Then we will give you the other one also if you work for me seven years more.”

28 A sí lo hizo Jacob, y cumplió la semana de ella; y él le dio a su hija Raquel por mujer.

Jacob did so and completed her wedding week. And Laban gave him his daughter Rachel as his wife.

29 Y Labán dio su sierva Bilha a su hija Raquel como sierva.

Laban also took Bilhah, a woman who served him, and gave her to his daughter Rachel, to serve her.

30 Y Jacob se llegó también a Raquel, y amó más a Raquel que a Lea; y sirvió a Labán durante otros siete años. Hijos de Jacob

So Jacob went in to Rachel also. He loved Rachel more than Leah. And he worked for Laban seven years more. Jacob’s Children

31 V io el Señor que Lea era aborrecida, y le concedió hijos; pero Raquel era estéril.

When the Lord saw that Leah was not loved, He made her able to give birth. But Rachel could not give birth.

32 Y concibió Lea y dio a luz un hijo, y le puso por nombre Rubén, pues dijo: Por cuanto el Señor ha visto mi aflicción, sin duda ahora mi marido me amará.

Leah was able to have a child and she gave birth to a son. She gave him the name Reuben. For she said, “The Lord has seen my trouble. Now my husband will love me.”

33 C oncibió de nuevo y dio a luz un hijo, y dijo: Por cuanto el Señor ha oído que soy aborrecida, me ha dado también este hijo. Así que le puso por nombre Simeón.

Then she was going to have another child and she gave birth to a son. She said, “The Lord has given me this son also, because He has heard that I am not loved.” So she gave him the name Simeon.

34 C oncibió otra vez y dio a luz un hijo, y dijo: Ahora esta vez mi marido se apegará a mí, porque le he dado tres hijos. Así que le puso por nombre Leví.

She was going to have another child and she gave birth to a son. She said, “Now this time my husband will be joined to me because I have given birth to his three sons.” So she gave him the name Levi.

35 C oncibió una vez más y dio a luz un hijo, y dijo: Esta vez alabaré al Señor; así que le puso por nombre Judá; y dejó de dar a luz.

She was going to have another child and she gave birth to a son. And she said, “This time I will praise the Lord.” So she gave him the name of Judah. Then she stopped giving birth.