Génesis 4 ~ Genesis 4

picture

1 Y el hombre conoció a Eva, su mujer, y ella concibió y dio a luz a Caín, y dijo: He adquirido varón con la ayuda del Señor.

The man lay with his wife Eve and she was going to have a child and she gave birth to Cain. She said, “I have given birth to a man with the help of the Lord.”

2 D espués dio a luz a su hermano Abel. Y Abel fue pastor de ovejas y Caín fue labrador de la tierra.

Next she gave birth to his brother Abel. Now Abel was a keeper of sheep, but Cain was one who worked the ground.

3 Y aconteció que al transcurrir el tiempo, Caín trajo al Señor una ofrenda del fruto de la tierra.

The day came when Cain brought a gift of the fruit of the ground to the Lord.

4 T ambién Abel, por su parte, trajo de los primogénitos de sus ovejas y de la grosura de los mismos. Y el Señor miró con agrado a Abel y a su ofrenda,

But Abel brought a gift of the first-born of his flocks and of the fat parts. The Lord showed favor to Abel and his gift.

5 p ero a Caín y su ofrenda no miró con agrado. Y Caín se enojó mucho y su semblante se demudó.

But He had no respect for Cain and his gift. So Cain became very angry and his face became sad.

6 E ntonces el Señor dijo a Caín: ¿Por qué estás enojado, y por qué se ha demudado tu semblante?

Then the Lord said to Cain, “Why are you angry? And why are you looking down?

7 S i haces bien, ¿no serás aceptado? Y si no haces bien, el pecado yace a la puerta y te codicia, pero tú debes dominarlo.

Will not your face be happy if you do well? If you do not do well, sin is waiting to destroy you. Its desire is to rule over you, but you must rule over it.”

8 Y Caín dijo a su hermano Abel: vayamos al campo. Y aconteció que cuando estaban en el campo, Caín se levantó contra su hermano Abel y lo mató. La maldición de Caín

Cain told this to his brother Abel. And when they were in the field, Cain stood up against his brother Abel and killed him.

9 E ntonces el Señor dijo a Caín: ¿Dónde está tu hermano Abel ? Y él respondió: No sé. ¿Soy yo acaso guardián de mi hermano?

Then the Lord said to Cain, “Where is Abel your brother?” And he said, “I do not know. Am I my brother’s keeper?”

10 Y El le dijo: ¿Qué has hecho? La voz de la sangre de tu hermano clama a mí desde la tierra.

The Lord said, “What have you done? The voice of your brother’s blood is crying to Me from the ground.

11 A hora pues, maldito eres de la tierra, que ha abierto su boca para recibir de tu mano la sangre de tu hermano.

Now you are cursed because of the ground, which has opened its mouth to receive your brother’s blood from your hand.

12 C uando cultives el suelo, no te dará más su vigor; vagabundo y errante serás en la tierra.

When you work the ground, it will no longer give its strength to you. You will always travel from place to place on the earth.”

13 Y Caín dijo al Señor: Mi castigo es demasiado grande para soportarlo.

Then Cain said to the Lord, “I am being punished more than I can take!

14 H e aquí, me has arrojado hoy de la faz de la tierra, y de tu presencia me esconderé, y seré vagabundo y errante en la tierra; y sucederá que cualquiera que me halle me matará.

See, this day You have made me go away from the land. And I will be hidden from Your face. I will run away and move from place to place. And whoever finds me will kill me.”

15 E ntonces el Señor le dijo: No será así; pues cualquiera que mate a Caín, siete veces sufrirá venganza. Y puso el Señor una señal sobre Caín, para que cualquiera que lo hallase no lo matara. Descendientes de Caín

So the Lord said to him, “Whoever kills Cain will be punished by Me seven times worse.” And the Lord put a mark on Cain so that any one who found him would not kill him.

16 Y salió Caín de la presencia del Señor, y se estableció en la tierra de Nod, al oriente del Edén.

Then Cain went away from the face of the Lord, and stayed in the land of Nod, east of Eden.

17 Y conoció Caín a su mujer, y ella concibió y dio a luz a Enoc; y edificó una ciudad y la llamó Enoc, como el nombre de su hijo.

Cain lay with his wife and she was going to have a child and she gave birth to Enoch. Cain built a city and gave it the name of Enoch, the name of his son.

18 A Enoc le nació Irad, Irad engendró a Mehujael, Mehujael engendró a Metusael, y Metusael engendró a Lamec.

Now Irad was born to Enoch. And Irad became the father of Mehujael. Mehujael became the father of Methushael. And Methushael became the father of Lamech.

19 L amec tomó para sí dos mujeres; el nombre de una era Ada, y el nombre de la otra, Zila.

Lamech took two wives for himself. The name of one was Adah. And the name of the other was Zillah.

20 Y Ada dio a luz a Jabal, el cual fue padre de los que habitan en tiendas y tienen ganado.

Adah gave birth to Jabal. He was the father of those who live in tents and have cattle.

21 S u hermano se llamaba Jubal, el cual fue padre de todos los que tocan la lira y la flauta.

His brother’s name was Jubal. He was the father of all those who play the harp and the horn.

22 Y Zila a su vez dio a luz a Tubal-caín, forjador de todo utensilio de bronce y de hierro; y la hermana de Tubal-caín era Naama.

Zillah gave birth to Tubal-cain who made things from brass and iron. The sister of Tubal-cain was Naamah.

23 Y Lamec dijo a sus mujeres: Ada y Zila, oíd mi voz; mujeres de Lamec, prestad oído a mis palabras, pues he dado muerte a un hombre por haberme herido, y a un muchacho por haberme pegado.

And Lamech said to his wives, “Adah and Zillah, listen to my voice. Hear what I say, you wives of Lamech. For I have killed a man for hurting me, and a boy for hitting me.

24 S i siete veces es vengado Caín, entonces Lamec lo será setenta veces siete. Nacimiento de Set

If those who hurt Cain are punished seven times worse, then those who hurt Lamech will be punished seventy-seven times worse.”

25 Y conoció Adán otra vez a su mujer; y ella dio a luz un hijo y le puso por nombre Set, porque, dijo ella: Dios me ha dado otro hijo en lugar de Abel, pues Caín lo mató.

And Adam lay with his wife again, and she gave birth to a son and gave him the name Seth. For she said, “God has let me have another son in the place of Abel, for Cain killed him.”

26 A Set le nació también un hijo y le puso por nombre Enós. Por ese tiempo comenzaron los hombres a invocar el nombre del Señor.

A son was born to Seth also, and he gave him the name Enosh. Then men began to call upon the name of the Lord.