Juan 7 ~ John 7

picture

1 D espués de esto, Jesús andaba por Galilea, pues no quería andar por Judea porque los judíos procuraban matarle.

Jesus did not stay in the country of Judea because the Jews were trying to kill Him. After this He went from place to place in the country of Galilee.

2 Y la fiesta de los judíos, la de los Tabernáculos, estaba cerca.

A religious gathering of the Jews was near. This gathering was called the Supper of Tents.

3 P or eso sus hermanos le dijeron: Sal de aquí, y vete a Judea para que también tus discípulos vean las obras que tú haces.

The brothers of Jesus said to Him, “Leave here and go to the country of Judea. Let Your followers there see the things You do.

4 P orque nadie hace nada en secreto cuando procura ser conocido en público. Si haces estas cosas, muéstrate al mundo.

If a person wants others to know what he is doing, he does things to be seen. Since You are doing such things, show Yourself to the world.”

5 P orque ni aun sus hermanos creían en El.

Not even His brothers were putting their trust in Him.

6 E ntonces Jesús les dijo: Mi tiempo aún no ha llegado, pero vuestro tiempo es siempre oportuno.

Jesus said to them, “My time has not yet come. But any time is good for you.

7 E l mundo no puede odiaros a vosotros, pero a mí me odia, porque yo doy testimonio de él, que sus acciones son malas.

The world cannot hate you but it hates Me. I speak against the world because of its sinful works.

8 S ubid vosotros a la fiesta; yo no subo a esta fiesta porque aún mi tiempo no se ha cumplido.

You go to the religious gathering. I am not going yet. My time has not yet come.”

9 Y habiéndoles dicho esto, se quedó en Galilea. Jesús sube a la fiesta en secreto

Jesus told His brothers this and then stayed in Galilee.

10 P ero cuando sus hermanos subieron a la fiesta, entonces El también subió; no abiertamente, sino en secreto.

His brothers went to the religious gathering. He went later by Himself so He would not be seen there.

11 P or eso los judíos le buscaban en la fiesta y decían: ¿Dónde está ése?

At the religious gathering the Jews were looking for Jesus. They were saying, “Where is He?”

12 Y había mucha murmuración entre la gente acerca de El. Unos decían: El es bueno. Otros decían: No, al contrario, extravía a la gente.

There was much talk among the people about Him. Some said, “He is a good Man.” Others said, “No, He leads the people in the wrong way.”

13 S in embargo, nadie hablaba abiertamente de El por miedo a los judíos. Jesús enseña durante la fiesta

No one spoke about Him in front of other people. They were afraid of the Jews. Jesus Tells Where His Teaching Is From

14 P ero ya a mitad de la fiesta, Jesús subió al templo y se puso a enseñar.

The religious gathering was half over when Jesus went to the house of God and taught.

15 E ntonces los judíos se maravillaban, diciendo: ¿Cómo puede éste saber de letras sin haber estudiado?

The Jews were surprised and wondered, saying, “How can this Man know so much when He has never been to school?”

16 J esús entonces les respondió y dijo: Mi enseñanza no es mía, sino del que me envió.

Jesus said to them, “What I teach is not Mine. It is from God Who sent Me.

17 S i alguien quiere hacer su voluntad, sabrá si mi enseñanza es de Dios o si hablo de mí mismo.

If anyone will do what God wants, he will know if My teaching is from God, or if I am speaking of Myself.

18 E l que habla de sí mismo busca su propia gloria; pero el que busca la gloria del que le envió, éste es verdadero y no hay injusticia en El.

The man who speaks of himself is looking for greatness for himself. But He Who is looking for the greatness of the One Who sent Him is true. There is nothing false in Him.

19 ¿ No os dio Moisés la ley, y sin embargo ninguno de vosotros la cumple ? ¿Por qué procuráis matarme ?

Did not Moses give you the Law? And yet not one of you keeps the Law. Why do you try to kill me?”

20 L a multitud contestó: ¡Tienes un demonio! ¿Quién procura matarte?

The people said, “You have a demon in You. Who is trying to kill You?”

21 R espondió Jesús y les dijo: Una sola obra hice y todos os admiráis.

Jesus said to them, “I did one work and you are surprised.

22 P or eso Moisés os ha dado la circuncisión (no porque sea de Moisés, sino de los padres ), y en el día de reposo circuncidáis al hombre.

Moses gave you the religious act of becoming a Jew. (Yet it was not from Moses but from the early fathers.) You do this religious act on a man on the Day of Rest.

23 Y si para no violar la ley de Moisés un hombre recibe la circuncisión en el día de reposo, ¿ por qué estáis enojados conmigo porque sané por completo a un hombre en el día de reposo?

Now if you can do that, why are you angry with Me for healing a man on the Day of Rest?

24 N o juzguéis por la apariencia, sino juzgad con juicio justo.

Do not say a person is guilty by what you see. Be sure you know when you say what is right or wrong.”

25 E ntonces algunos de Jerusalén decían: ¿No es éste al que procuran matar?

Some of the people of Jerusalem said, “Is not this the Man the Jews want to kill?

26 Y ved, habla en público y no le dicen nada. ¿No será que en verdad los gobernantes reconocen que este es el Cristo ?

But see! This Man is speaking out in the open. They are saying nothing to Him. Do the leaders know this is the true Christ?

27 S in embargo, nosotros sabemos de dónde es éste; pero cuando venga el Cristo, nadie sabrá de dónde es.

We know where this Man came from. When the Christ comes, no one will know where He comes from.”

28 J esús entonces, mientras enseñaba en el templo, exclamó en alta voz, diciendo: Vosotros me conocéis y sabéis de dónde soy. Yo no he venido por mi propia cuenta, pero el que me envió es verdadero, a quien vosotros no conocéis.

Then Jesus spoke with a loud voice as He taught in the house of God. He said, “You know Me. You know where I came from. I have not come on My own. The One Who sent Me is true but you do not know Him.

29 Y o le conozco, porque procedo de El, y El me envió.

I know Him because I am from Him and He sent Me.”

30 P rocuraban, pues, prenderle; pero nadie le echó mano porque todavía no había llegado su hora.

Then they wanted to take Jesus but no one put his hands on Him. His time had not yet come.

31 P ero muchos de la multitud creyeron en El, y decían: Cuando el Cristo venga, ¿acaso hará más señales que las que éste ha hecho?

Many of the people believed in Him. They said, “When Christ comes, will He do more powerful works than this Man?”

32 L os fariseos oyeron a la multitud murmurando estas cosas acerca de El, y los principales sacerdotes y los fariseos enviaron alguaciles para que le prendieran.

The proud religious law-keepers heard the people talking about Jesus. The religious leaders of the Jews and the proud religious law-keepers sent soldiers to take Him.

33 E ntonces Jesús dijo: Por un poco más de tiempo estoy con vosotros; después voy al que me envió.

Jesus said to them, “I will be with you a little while yet. Then I will go back to Him Who sent Me.

34 M e buscaréis y no me hallaréis; y donde yo esté, vosotros no podéis ir.

You will look for Me but you will not find Me. Where I go, you cannot come.”

35 D ecían entonces los judíos entre sí: ¿Adónde piensa irse éste que no le hallemos? ¿Será acaso que quiere irse a la dispersión entre los griegos y enseñar a los griegos?

The Jews said to themselves, “Where can He go that we will not find Him? Will He go to our people who live among the Greeks and teach the Greeks?

36 ¿ Qué quiere decir esto que ha dicho: “Me buscaréis y no me hallaréis; y donde yo esté, vosotros no podéis ir ”? La gran invitación

What does He mean when He says, ‘You will look for Me but you will not find Me, and where I go, you cannot come’ ?” Jesus Promises to Give the Holy Spirit

37 Y en el último día, el gran día de la fiesta, Jesús puesto en pie, exclamó en alta voz, diciendo: Si alguno tiene sed, que venga a mí y beba.

It was the last and great day of the religious gathering. Jesus stood up and spoke with a loud voice, “If anyone is thirsty, let him come to Me and drink.

38 E l que cree en mí, como ha dicho la Escritura: “De lo más profundo de su ser brotarán ríos de agua viva.”

The Holy Writings say that rivers of living water will flow from the heart of the one who puts his trust in Me.”

39 P ero El decía esto del Espíritu, que los que habían creído en El habían de recibir; porque el Espíritu no había sido dado todavía, pues Jesús aún no había sido glorificado.

Jesus said this about the Holy Spirit Who would come to those who put their trust in Him. The Holy Spirit had not yet been given. Jesus had not yet been raised to the place of honor. The People Cannot Make Up Their Minds Who He Is

40 E ntonces algunos de la multitud, cuando oyeron estas palabras, decían: Verdaderamente este es el Profeta.

When many of the people heard His words, they said, “For sure, this is the One Who speaks for God.”

41 O tros decían: Este es el Cristo. Pero otros decían: ¿Acaso el Cristo ha de venir de Galilea ?

Others said, “He is the Christ!” Some said, “The Christ would not come from the country of Galilee, would He?

42 ¿ No ha dicho la Escritura que el Cristo viene de la descendencia de David, y de Belén, la aldea de donde era David?

Do not the Holy Writings say that the Christ will come from the family of David? Will He not come from the town of Bethlehem where David lived?”

43 A sí que se suscitó una división entre la multitud por causa de El.

The people were divided in what they thought about Him.

44 Y algunos de ellos querían prenderle, pero nadie le echó mano. Los alguaciles confundidos

Some of them wanted to take Him. But no one put their hands on Him.

45 E ntonces los alguaciles vinieron a los principales sacerdotes y fariseos, y éstos les dijeron: ¿Por qué no le trajisteis?

The soldiers came back to the religious leaders of the Jews and to the proud religious law-keepers. They said to the soldiers, “Why did you not bring Him?”

46 L os alguaciles respondieron: ¡Jamás hombre alguno ha hablado como este hombre habla!

The soldiers answered, “No man has ever spoken like this Man speaks.”

47 E ntonces los fariseos les contestaron: ¿Es que también vosotros os habéis dejado engañar ?

The proud religious law-keepers said, “Have you been led the wrong way also?

48 ¿ Acaso ha creído en El alguno de los gobernantes, o de los fariseos?

Has anyone of the leaders or anyone from our group believed in Him?

49 P ero esta multitud que no conoce de la ley, maldita es.

As for all these people, they do not know the Law. They are guilty and will be punished by God.”

50 N icodemo, el que había venido a Jesús antes, y que era uno de ellos, les dijo:

(Nicodemus was one of the proud religious law-keepers. He had come to Jesus at another time.) Nicodemus said to them,

51 ¿ Acaso juzga nuestra ley a un hombre a menos que le oiga primero y sepa lo que hace?

“Our Law does not say a man is guilty before he has been in court and before we know what he has done.”

52 R espondieron y le dijeron: ¿Es que tú también eres de Galilea ? Investiga, y verás que ningún profeta surge de Galilea.

They said to him, “Are you from Galilee also? Look into the Word of God yourself. You will see that no one who speaks for God comes from Galilee.”

53 Y cada uno se fue a su casa.

Then everyone went home.