Jeremías 17 ~ Jeremiah 17

picture

1 E l pecado de Judá está escrito con cincel de hierro, con punta de diamante está grabado sobre la tabla de su corazón y en los cuernos de sus altares.

The sin of Judah is written down with pen of iron and with a sharp diamond. It is written on their hearts and on the horns of their altars.

2 C omo ellos se acuerdan de sus hijos, así se acuerdan de sus altares y de sus Aseras junto a los árboles frondosos, en las altas colinas.

Even their children remember their altars and their wooden female goddesses of Asherah by green trees and on the high hills.

3 O h montaña mía en el campo, tus riquezas y todos tus tesoros entregaré al saqueo, a causa del pecado de tus lugares altos en todo tu territorio.

O My mountain in the country, I will give your money and all your riches to those who fight against you. I will give your high places as the price of your sin through all your land.

4 Y por tu causa harás que se pierda la heredad que yo te di; te haré servir a tus enemigos en una tierra que no conoces; porque habéis prendido un fuego en mi ira que arderá para siempre.

And you yourself will let your land go that I gave you. I will make you serve those who hate you in a land which you do not know. For you have made My an-ger start a fire which will burn forever.

5 A sí dice el Señor: Maldito el hombre que en el hombre confía, y hace de la carne su fortaleza, y del Señor se aparta su corazón.

The Lord says, “Cursed is the man who trusts in man, who trusts in the flesh for his strength, and whose heart turns away from the Lord.

6 S erá como arbusto en el yermo y no verá el bien cuando venga; habitará en pedregales en el desierto, tierra salada y sin habitantes.

For he will be like a bush in the desert and will not see when good comes. He will live in dry wastes in the desert, in a land of salt where no other people live.

7 B endito es el hombre que confía en el Señor, cuya confianza es el Señor.

Good will come to the man who trusts in the Lord, and whose hope is in the Lord.

8 S erá como árbol plantado junto al agua, que extiende sus raíces junto a la corriente; no temerá cuando venga el calor, y sus hojas estarán verdes; en año de sequía no se angustiará ni cesará de dar fruto.

He will be like a tree planted by the water, that sends out its roots by the river. It will not be afraid when the heat comes but its leaves will be green. It will not be troubled in a dry year, or stop giving fruit.

9 M ás engañoso que todo, es el corazón, y sin remedio; ¿quién lo comprenderá?

“The heart is fooled more than anything else, and is very sinful. Who can know how bad it is?

10 Y o, el Señor, escudriño el corazón, pruebo los pensamientos, para dar a cada uno según sus caminos, según el fruto de sus obras.

I the Lord look into the heart, and test the mind. I give to each man what he should have because of his ways and because of the fruit that comes from his works.

11 C omo perdiz que incuba lo que no ha puesto, es el que adquiere una fortuna, pero no con justicia, en la mitad de sus días lo abandonará, y al final será un insensato.

As a bird that sits on eggs which it has not laid, so is he who gets rich by doing wrong. When his life is half over, they will leave him, and in the end he will be a fool.”

12 T rono de gloria, enaltecido desde el principio es el lugar de nuestro santuario.

A beautiful throne on high from the beginning is our holy place.

13 O h Señor, esperanza de Israel, todos los que te abandonan serán avergonzados. Los que se apartan de ti serán escritos en el polvo, porque abandonaron al Señor, fuente de aguas vivas.

O Lord, the hope of Israel, all who leave You will be put to shame. Those who turn away from You will be written in the earth, because they have left the Lord, the well of living water. Jeremiah Prays for Help

14 S áname, oh Señor, y seré sanado; sálvame y seré salvo, porque tú eres mi alabanza.

Heal me, O Lord, and I will be healed. Save me and I will be saved. For You are my praise.

15 M ira, ellos me dicen: ¿Dónde está la palabra del Señor ? Que venga ahora.

They say to me, “Where is the Word of the Lord? Let it come now!”

16 P ero yo no me he apresurado a dejar de ser tu pastor, ni el día de angustia he anhelado; tú sabes que lo que ha salido de mis labios en tu presencia está.

But as for me, I have not run away from being a shepherd who follows You. And I have not been hoping for the day of trouble. You know what I said was spoken in front of You.

17 N o seas para mí terror; tú eres mi refugio en el día de calamidad.

Do not make me afraid of You. You are my safe place in the day of trouble.

18 S ean avergonzados los que me persiguen, pero no sea yo avergonzado; sean atemorizados ellos, pero que no me atemorice yo. Trae sobre ellos el día de calamidad, y destrúyelos con doble destrucción.

Let those who make it hard for me be put to shame, but do not let me be put to shame. Let them be afraid, but do not let me be afraid. Bring on them a day of trouble, and destroy them with twice as much! Keeping the Day of Rest Holy

19 A sí me dijo el Señor: Ve y ponte a la puerta de los hijos del pueblo, por la cual entran y salen los reyes de Judá, y asimismo en todas las puertas de Jerusalén,

The Lord said to me, “Go and stand in the people’s gate, through which the kings of Judah come in and go out, and also in all the gates of Jerusalem.

20 y diles: “Escuchad la palabra del Señor, reyes de Judá, todo Judá y todos los habitantes de Jerusalén que entráis por estas puertas:

And say to them, ‘Listen to the Word of the Lord, kings of Judah, and all Judah, and all people of Jerusalem who come in through these gates.

21 Así dice el Señor: ‘Guardaos, por vuestra vida, de llevar carga en día de reposo, y de meterla por las puertas de Jerusalén.

The Lord says, “Be careful for your lives. Do not carry any load on the Day of Rest or bring anything in through the gates of Jerusalem.

22 Tampoco saquéis carga de vuestras casas en día de reposo, ni hagáis trabajo alguno, sino santificad el día de reposo, como mandé a vuestros padres.

Do not bring a load out of your houses on the Day of Rest or do any work. But keep the Day of Rest holy, as I told your fathers before you.

23 Sin embargo, ellos no escucharon ni inclinaron sus oídos, sino que endurecieron su cerviz para no oír ni recibir corrección.

Yet they did not listen or hear, but made their necks hard and would not change their ways.

24 Pero sucederá que si me escucháis con atención —declara el Señor — no metiendo carga por las puertas de esta ciudad en día de reposo, y santificáis el día de reposo, sin hacer en él trabajo alguno,

“Listen to Me,” says the Lord, “and bring no load through the city gates on the Day of Rest. Keep the Day of Rest holy by doing no work on it.

25 e ntonces entrarán por las puertas de esta ciudad reyes y príncipes que se sienten sobre el trono de David; vendrán montados en carros y caballos, ellos y sus príncipes, los hombres de Judá y los habitantes de Jerusalén; y esta ciudad será habitada para siempre.

Then kings and their sons will come through the city gates who will sit on the throne of David. They will come in war-wagons and on horses, with the men of Judah and the people of Jerusalem. And people will live in this city forever.

26 Vendrán de las ciudades de Judá y de los alrededores de Jerusalén, de la tierra de Benjamín, de la tierra baja, de la región montañosa y del Neguev, trayendo holocaustos, sacrificios, ofrendas de grano e incienso, y trayendo sacrificios de acción de gracias a la casa del Señor.

People will come in from the cities of Judah and from the places around Jerusalem. They will come from the land of Benjamin, from the valleys, from the hill country, and from the Negev. They will bring burnt gifts, animals to kill on the altar in worship, grain gifts, special perfume, and gifts of thanks to the house of the Lord.

27 Pero si no me escucháis en cuanto a santificar el día de reposo, y traéis carga y entráis por las puertas de Jerusalén en día de reposo, entonces prenderé fuego a sus puertas, que consumirá los palacios de Jerusalén, y no se apagará.’”

But if you do not listen to Me, to keep the Day of Rest holy by not carrying a load when coming through the gates of Jerusalem on the Day of Rest, then I will start a fire in its gates. And it will burn up the beautiful houses of the kings of Jerusalem and will not be stopped.”’”