От Иоанна 19 ~ John 19

picture

1 Т огда Пилат приказал бичевать Иисуса.

Then Pilate took Jesus and had Him beaten.

2 С олдаты сплели венок из терновника и надели Ему на голову. Они одели Его в пурпурную мантию,

The soldiers put a crown of thorns on His head. They put a purple coat on Him.

3 п одходили к Нему, говоря: – Да здравствует Царь иудеев! – и били Его по лицу.

Then they said, “Hello, King of the Jews!” and hit Him with their hands.

4 П илат вышел еще раз и сказал им: – Смотрите! Вот, я вывожу Его еще раз, чтобы вы убедились, что я не нахожу в Нем никакой вины.

Pilate went out again and said to the people, “See, I bring Him out to you so you will know I do not find Him guilty.”

5 Вот Человек, – сказал Пилат, когда Иисус вышел в терновом венке и в пурпурной мантии.

Jesus came out. He had on the crown of thorns and a purple coat. Pilate said to the people, “See! This is the Man!” Pilate Tries to Let Jesus Go Free

6 К ак только первосвященники и стража увидели Его, они закричали: – Распни! Распни Его! Но Пилат ответил: – Берите Его сами и распинайте, я же не нахожу в Нем никакой вины.

The religious leaders and the soldiers saw Him. They spoke with loud voices, “Nail Him to a cross! Nail Him to a cross!” Pilate said, “Take Him yourselves and nail Him to a cross. As for me, I do not find Him guilty.”

7 И удеи настаивали: – У нас есть Закон, и по нашему Закону Он должен умереть, потому что называет Себя Сыном Бога!

The Jews said to Pilate, “We have a Law that says He should die because He has said He is the Son of God.”

8 У слышав это, Пилат еще больше испугался.

When Pilate heard them say this, he was more afraid.

9 О н опять вошел во дворец и спросил Иисуса: – Откуда Ты? Но Иисус не отвечал ему.

He went into the court room again. He said to Jesus, “Where do You come from?” Jesus did not say a word.

10 Ты что, отказываешься говорить со мной? – сказал Пилат. – Неужели Ты не понимаешь, что у меня есть власть освободить Тебя или распять!

Pilate said, “Will You not speak to me? Do You not know that I have the right and the power to nail You to a cross? I have the right and the power to let You go free also.”

11 И исус ответил: – У тебя не было бы надо Мной никакой власти, если бы она не была дана тебе свыше. Поэтому на том, кто передал Меня тебе, больший грех.

Jesus said, “You would not have any right or power over Me if it were not given you from above. For this reason the one who handed Me over to you has the worse sin.”

12 С этого момента Пилат искал возможности освободить Иисуса, но иудеи продолжали кричать: – Если ты отпустишь Его, то ты не друг кесарю. Каждый, кто заявляет, что он царь, – враг кесарю!

When Pilate heard this, he wanted to let Jesus go free. But the Jews kept saying, “If you let this Man go free, you are not a friend of Caesar! Whoever makes himself as a king is working against Caesar.”

13 К огда Пилат это услышал, он вывел Иисуса, сел в судейское кресло на месте, называемом Каменный Помост, а на еврейском языке Габбата.

When Pilate heard this, he had Jesus brought in front of him. Pilate sat down at the place where men stand in front of him if they are thought to be guilty. The place is called the Stone Floor.

14 Б ыла пятница перед Пасхой, и час шестой. – Вот ваш Царь, – сказал Пилат иудеям.

It was the day to get ready for the special religious gathering to remember how the Jews left Egypt. It was about noon. Pilate said to the Jews, “See, your King!”

15 О ни закричали: – Уведи Его вон! Вон! Распни Его! – Распять вашего Царя? – спросил Пилат. – У нас нет царя, кроме кесаря, – отвечали первосвященники.

They spoke with a loud voice, “Take Him away! Nail Him to a cross!” Pilate said to them, “Do you want me to nail your King to a cross?” The head religious leaders said, “We have no king but Caesar!”

16 Т огда Пилат отдал им Иисуса на распятие. Они взяли Иисуса и повели.

Then Pilate handed Him over to be nailed to a cross. They took Jesus and led Him away. Jesus on the Cross

17 Н еся Свой крест, Иисус пошел на место, называемое Лобным, а на еврейском языке – Голгофа. Иисус на кресте (Мат. 27: 33-44; Мк. 15: 24-32; Лк. 23: 33-43)

Jesus carried His own cross to a hill called the Place of the Skull.

18 Т ам Иисуса распяли, а с Ним, по обе стороны, еще двоих; Иисус был посередине.

There they nailed Him to the cross. With Him were two others. There was one on each side of Jesus.

19 П илат приказал прикрепить на кресте табличку с надписью: «ИИСУС НАЗАРЯНИН – ЦАРЬ ИУДЕЕВ».

Then Pilate put a writing on the cross which said, JESUS OF NAZARETH, THE KING OF THE JEWS.

20 Н адпись эту читало много иудеев, так как место распятия Иисуса было близко к городу, а написано было по-еврейски, по-латыни и по-гречески.

This was read by many of the Jews. The place where Jesus was nailed to the cross was near the city. The writing was written in the Hebrew and the Latin and the Greek languages.

21 Н ачальники иудеев возразили Пилату: – Напиши не «Царь иудеев», а что Он заявляет, будто Он Царь иудеев.

Then the head religious leaders of the Jews said to Pilate, “Do not write, ‘The King of the Jews’! Write, ‘He said, I am the King of the Jews.’”

22 Что я написал, то написал, – ответил Пилат.

Pilate said, “What I have written is to stay just as it is!” They Divided His Clothes

23 К огда воины распяли Иисуса, они взяли Его верхнюю одежду и разделили на четыре части, каждому по одной. Рубашка Иисуса была без швов, сотканная целиком.

The soldiers who nailed Jesus to the cross took His clothes and divided them in four parts, each soldier getting one part. But His coat which was not sewed was made in one piece.

24 Не будем ее рвать, – решили они, – бросим лучше жребий и посмотрим, кому она достанется. Это случилось во исполнение сказанного в Писании: «Они разделили между собой Мои одежды, и бросали жребий о Моем одеянии». Солдаты это исполнили.

They said to each other, “Let us not cut it up. Let us draw names to see whose it should be.” This happened as the Holy Writings said it would happen, “They divided My clothes among them and they drew names for My coat.”

25 Н едалеко от креста Иисуса стояли Его мать, сестра матери, Мария – жена Клеопы и Мария из Магдалы.

This is what the soldiers did. The Women at the Cross The mother of Jesus and her sister Mary, the wife of Cleophas, were standing near the cross. Mary Magdalene was there also.

26 И исус увидел Свою мать и Своего любимого ученика, стоявшего рядом с ней. – О женщина, вот твой сын, – сказал Иисус матери.

Jesus saw His mother and the follower whom He loved standing near. He said to His mother, “Woman, look at your son.”

27 С воему же ученику Он сказал: – Вот твоя мать. С этого времени ученик этот взял ее к себе в дом. Иисус умирает на кресте ( Мат. 27: 48-50; Мк. 15: 36-37; Лк. 23: 36)

Then Jesus said to the follower, “Look at your mother.” From that time the follower took her to his own house. The Death of Jesus

28 П осле того Иисус, зная, что все уже совершилось, и чтобы исполнилось Писание, сказал: – Хочу пить.

Jesus knew that everything was now finished. Everything happened as the Holy Writings said it would happen. He said, “I am thirsty.”

29 Т ам стоял кувшин с кислым вином, и солдаты, обмакнув в него губку, надели ее на стебель иссопа и подняли к губам Иисуса.

There was a jar full of sour wine near. They filled a sponge and put it on a stick and put it to His mouth.

30 И исус попробовал вино и сказал: – Совершилось! Сказав это, Он уронил голову на грудь и предал дух.

Jesus took the sour wine and said, “It is finished.” He put His head down and gave up His spirit and died. His Bones Were Not Broken

31 Б ыла пятница, и иудеи не хотели, чтобы тела оставались на крестах в субботу, тем более, что эта суббота была днем великого праздника. Поэтому они попросили Пилата перебить распятым голени и снять их тела с крестов.

This was the day before the special religious gathering to remember how the Jews left Egypt. The next day was the Day of Rest and the great day of the religious gathering. The Jews went to Pilate and asked to have the legs of the men broken. They wanted their bodies taken away so they would not be hanging on the crosses on the Day of Rest.

32 С олдаты пришли и перебили голени сначала одному распятому рядом с Иисусом, а затем другому.

Then the soldiers came and broke the legs of the first man and of the other one who had been nailed to crosses beside Jesus.

33 К огда же они подошли к Иисусу, то увидели, что Он уже мертв, и не стали перебивать Его ног.

They came to Jesus. They saw He was already dead so they did not break His legs.

34 В место этого один из солдат пронзил копьем бок Иисуса, и из него сразу же потекли кровь и вода.

But one of the soldiers pushed a spear into His side. Blood and water ran out.

35 Т от, кто сам это видел, свидетельствует об этом, чтобы и вы поверили. Его свидетельство истинно, и он знает, что говорит правду.

The one who saw it is writing this and what he says is true. He knows he is telling the truth so you may believe.

36 В се это произошло, чтобы исполнились слова Писания: «Ни одна из Его костей не будет переломлена».

These things happened as the Holy Writings said they would happen, “Not one of His bones will be broken.”

37 И в другом месте Писания говорится: «Они будут смотреть на Того, Которого пронзили». Погребение Иисуса (Мат. 27: 57-61; Мк. 15: 42-47; Лк. 23: 50-56)

And in another place the Holy Writings say, “They will look at Him Whose side they cut.” The Grave of Jesus

38 П осле этого Иосиф из Аримафеи попросил Пилата отдать ему тело Иисуса. Иосиф был учеником Иисуса, но тайным, из страха перед иудеями. С позволения Пилата он пришел и забрал тело.

Joseph was from the town of Arimathea. He was a follower of Jesus but was afraid of the Jews. So he worshiped without anyone knowing it. He asked Pilate if he could take away the body of Jesus. Pilate said he could. Then Joseph came and took it away.

39 С Иосифом был Никодим, который как-то приходил к Иисусу ночью. Никодим принес смесь из смирны и алоэ, литров около ста.

Nicodemus came also. The first time he had come to Jesus had been at night. He brought with him a large box of spices.

40 О ни сняли тело Иисуса и завернули его вместе с бальзамом в пелены из льняной ткани. Таков был иудейский погребальный обычай.

Then they took the body of Jesus with the spices and put it in linen cloths. This was the way the Jews made a body ready for the grave.

41 Т ам, где Иисуса распяли, был сад, и в саду – новая гробница, где еще никого не хоронили.

There was a garden near the place where He had been nailed to the cross. In the garden there was a new grave in the side of the hill. No one had ever been laid there.

42 Т ак как это была пятница – день приготовления к Пасхе, а гробница была рядом, то они положили там Иисуса.

This place was near by. Because it was the day the Jews got ready for the special religious gathering, they laid Jesus in it.