Второзаконие 30 ~ Deuteronomy 30

picture

1 К огда все эти благословения и проклятия, которые я изложил тебе, придут на тебя и ты примешь их к сердцу среди всех народов, где бы ни рассеял тебя Господь, твой Бог,

“When all these things have come upon you, the good things and the curses which I have told you about, you will remember them in all the nations where the Lord your God has sent you.

2 и когда ты со своими детьми возвратишься к Господу, твоему Богу, и будешь слушаться Его от всего сердца и от всей души, как я повелеваю тебе сегодня,

When you and your children return to the Lord your God and obey Him with all your heart and soul by all I have told you today,

3 т о Господь, твой Бог, восстановит тебя, помилует и вновь соберет из всех народов, среди которых Он тебя рассеял.

then the Lord your God will have you return from where you were held. He will have loving-pity for you. He will gather you again from all the nations where the Lord your God has sent you.

4 Д аже если ты был изгнан в самую дальнюю землю под небесами, Господь, твой Бог, соберет тебя оттуда и вернет назад.

Even if you are driven to the ends of the earth, the Lord your God will gather you and bring you back.

5 О н приведет тебя в землю, которая принадлежала твоим отцам, и ты овладеешь ею. Он сделает тебя более процветающим и многочисленным, чем твоих отцов.

The Lord your God will bring you into the land your fathers lived in and it will be yours. He will bring good to you and make you more in number than your fathers.

6 Г осподь, твой Бог, обрежет твое сердце и сердца твоих потомков, чтобы ты любил Его всем сердцем и всей душой и жил.

The Lord your God will take away the sin from your heart and from the heart of your children. You will love the Lord your God with all your heart and with all your soul, so you may live.

7 Г осподь, твой Бог, обрушит все эти проклятия на твоих врагов, которые ненавидят и преследуют тебя.

Then the Lord your God will send all these curses upon those who hate you and upon those who made it hard for you.

8 Т ы снова станешь слушаться Господа и исполнять все Его повеления, которые я даю тебе сегодня.

You will obey the Lord again, and keep all His Laws which I tell you today.

9 И Господь, твой Бог, с избытком даст тебе успех во всех делах твоих рук, благословит вас множеством детей, ваш скот – многочисленным приплодом и ваши поля – обилием плодов. Господь снова будет радоваться о тебе, даруя тебе добро, как радовался Он о твоих отцах,

And the Lord your God will bring much good upon all the work you do, and upon your children, and the young of your cattle, and the food of your field. For the Lord will again be happy to bring good to you, just as He was happy with your fathers.

10 е сли ты будешь слушаться Господа, твоего Бога, соблюдая Его повеления и установления, которые записаны в этой книге Закона, и обратишься к Господу, твоему Богу, всем сердцем и всей душой. Предложение жизни или смерти

But you must obey the Lord your God to keep His Laws which are written in this book of the Law. You must turn to the Lord your God with all your heart and soul. Life or Death

11 В едь повеление, которое я даю тебе сегодня, не слишком тяжело для тебя и не далеко.

“For this Law I give you today is not too hard for you, or too far from you.

12 О но не на небе, чтобы спрашивать: «Кто же поднимется на небо получить его и возвестить нам, чтобы мы могли исполнить его?», –

It is not in heaven. You do not need to say, ‘Who will go up to heaven for us and bring it down to make us hear it, so we may obey it?’

13 и не за морем оно, чтобы спрашивать: «Кто пересечет море получить его и возвестить нам, чтобы мы могли исполнить его?»

It is not farther than the sea. You do not need to say, ‘Who will cross the sea for us and bring it to us to make us hear it, so we may obey it?’

14 Н ет, это слово очень близко к тебе: оно в твоих устах и в твоем сердце, чтобы ты мог исполнять его.

But the Word is very near you, in your mouth and in your heart, so that you may obey it.

15 С мотри, я предложил тебе сегодня жизнь и благополучие, смерть и зло.

“See, I have put in front of you today life and what is good, and death and what is bad.

16 Я повелеваю тебе сегодня любить Господа, твоего Бога, ходить Его путями и хранить Его повеления, установления и законы, и тогда ты будешь жить и умножаться, а Господь, твой Бог, будет благословлять тебя в земле, куда ты идешь, чтобы завладеть ею.

I tell you today to love the Lord your God. Walk in His ways. Keep all His Laws and all that He has decided. Then you will live and become many. And the Lord your God will bring good to you in the land you are going in to take.

17 Н о если твое сердце отвернется и ты не будешь слушаться, но собьешься с пути, чтобы поклоняться другим богам и служить им,

But if your heart turns away and you will not obey, but leave to worship other gods and serve them,

18 т о – я объявляю вам сегодня – вы непременно будете уничтожены. Вы не долго будете жить на земле, куда ты переходишь через Иордан, чтобы вступить в нее и завладеть ею.

I tell you today that you will die for sure. You will not live long in that land across the Jordan which you are about to take for your own.

19 С егодня я призываю в свидетели против вас небо и землю: я предложил тебе жизнь и смерть, благословения и проклятия. Выбери жизнь, чтобы тебе и твоим детям жить

I call heaven and earth to speak against you today. I have put in front of you life and death, the good and the curse. So choose life so you and your children after you may live.

20 и любить Господа, твоего Бога, слушать Его голос и прилепляться к Нему. Ведь в этом твоя жизнь, и Он даст тебе много лет на земле, которую Он клялся дать твоим отцам Аврааму, Исааку и Иакову.

Love the Lord your God and obey His voice. Hold on to Him. For He is your life, and by Him your days will be long. You will be allowed to live in the land the Lord promised to give to your fathers, Abraham, Isaac and Jacob.”