1-я Царств 31 ~ 1 Samuel 31

picture

1 Ф илистимляне воевали с Израилем, и израильтяне бежали от них и падали на горе Гильбоа.

Now the Philistines were fighting against Israel. And the men of Israel ran from the Philistines and were killed and fell on Mount Gilboa.

2 Ф илистимляне нагнали Саула и его сыновей и убили его сыновей Ионафана, Авинадава и Малхи-Шуа.

The Philistines came after Saul and his sons. They killed Saul’s sons Jonathan, Abinadab and Malchishua.

3 В округ Саула разгорелась жестокая битва. Лучники нашли его и тяжело ранили.

The battle went against Saul. The men who used the bow hit him with arrows and hurt him very much.

4 С аул сказал своему оруженосцу: − Обнажи меч и заколи меня, иначе эти необрезанные придут, станут глумиться надо мной и убьют меня. Но оруженосец не решился сделать это, потому что очень испугался. Тогда Саул взял свой собственный меч и бросился на него.

Then Saul said to the one who carried his battle-clothes, “Take your sword and cut through me with it. Or these men who have not gone through our religious act will come and kill me with the sword and make fun of me.” But the one who carried his battle-clothes would not do it, for he was filled with fear. So Saul took his sword and fell on it.

5 К огда оруженосец увидел, что Саул мертв, он тоже бросился на свой меч и умер вместе с ним.

When the one who carried his battle-clothes saw that Saul was dead, he fell on his sword also, and died with him.

6 Т ак погибли Саул и его три сына, оруженосец и все его люди погибли в тот же день.

So Saul, his three sons, the one who carried his battle-clothes, and all his men, died that day together.

7 У видев, что израильское войско разбежалось, а Саул и его сыновья погибли, израильтяне, которые жили на другой стороне долины и за Иорданом, покинули свои города и тоже бежали. А филистимляне пришли и заняли их.

The men of Israel who were on the other side of the valley, on the other side of the Jordan, saw that the men of Israel had run away and that Saul and his sons were dead. So they left the cities and ran away. Then the Philistines came and lived in them.

8 Н а следующий день, когда филистимляне пришли грабить мертвых, они нашли Саула и трех его сыновей, павших на горе Гильбоа.

When the Philistines came to rob the dead the next day, they found Saul and his three sons lying on Mount Gilboa.

9 О ни отсекли ему голову, сняли оружие и послали вестников по всей филистимской земле, чтобы возвестить об этом в храме своих идолов и народу.

They cut off Saul’s head and took his sword and battle-clothes, and sent them through the land of the Philistines. They sent them to carry the good news to the house of their gods and to the people.

10 О ни положили его оружие в храме Астарты и повесили его тело на стене Бет-Шеана.

They put his sword and battle-clothes in the house of their god Ashtaroth. And they tied his body to the wall of Beth-shan.

11 К огда жители Иавеша Галаадского услышали о том, что филистимляне сделали с Саулом,

When the people of Jabesh-gilead heard what the Philistines had done to Saul,

12 т о все их храбрые воины отправились в путь, шли всю ночь и взяли тела Саула и его сыновей со стены Бет-Шеана. Они пришли в Иавеш и сожгли их там.

all the men with strength of heart went and walked all night. They took the bodies of Saul and his sons from the wall of Beth-shan, and came to Jabesh. There they burned them.

13 П отом они взяли их кости, похоронили под тамариском в Иавеше и постились семь дней.

They took their bones and buried them under the tamarisk tree at Jabesh. And they did not eat for seven days.