1 П ророчество о Дамаске. – Вот, Дамаск больше не будет городом, он превратится в груду развалин.
The special word about Damascus: “See, Damascus will no longer be a city. It will be destroyed and laid waste.
2 Г орода Ароера будут покинуты, брошены отарам, которые там улягутся, и никто не вспугнет их.
The cities of Aroer are left empty. They will be for the flocks to lie down in, and no one will make them afraid.
3 И счезнет в Ефреме укрепленный город, и в Дамаске – царская власть; с уцелевшими из Арама будет то же, что и со славой израильтян, – возвещает Господь Сил. –
The strong city will be gone from Ephraim. Damascus will no longer rule. And those of Syria who are left alive will be like the shining-greatness of the sons of Israel,” says the Lord of All.
4 В тот день слава Иакова увянет, исхудает тучное тело его.
In that day Jacob will lose his shining-greatness. And he will lose the fat of his flesh.
5 Э то будет похоже на жатву пшеницы, когда рука жнеца срезает колосья, а потом подбирают колоски с плодородных полей в долине Рефаим.
It will be like one who gathers the standing grain, taking the ears of grain with his arm or like one who gathers the ears of grain in the valley of Rephaim.
6 О станется лишь несколько людей, как остатки плодов на оливковом дереве, когда его обтрясают во время сбора, оставляя две-три оливки на самой верхушке, четыре-пять – на ветвях плодоносных, возвещает Господь, Бог Израилев.
Yet some good will be left in it, as when an olive tree is shaken. There will still be two or three olives on the highest branch, and four or five on the branches of a tree that gives much fruit, says the Lord God of Israel.
7 В тот день люди посмотрят на своего Создателя, устремят взгляд на Святого Израилева.
In that day man will turn to his Maker. His eyes will look to the Holy One of Israel.
8 О ни больше не будут смотреть на жертвенники, работу своих рук, и не станут глядеть на столбы Ашеры и на жертвенники для возжигания благовоний, которые сделали их пальцы.
He will not look to the altars, the work of his hands. He will not look to what his fingers have made, or to the false goddess Asherah and the altars of special perfume.
9 В тот день их укрепленные города будут покинуты перед лицом израильтян и зарастут дикими лесами и кустарником. И будет запустение.
In that day their strong cities will be like places left empty among the trees, or like high branches which they left behind because of the sons of Israel. The land will be laid waste.
10 Т ы забыл Бога твоего спасения, не вспомнил о скале, о своей крепости. Поэтому пусть развел ты роскошные сады, насадил черенки от чужой лозы,
For you have forgotten the God Who saves you. You have not remembered the rock where you are safe. So you plant beautiful plants, and put them with the vine-cuttings of a strange god.
11 п усть ты смог заставить их расти в день, когда ты развел их, пусть смог заставить их цвести, в утро, когда насадил их, но не будет тебе урожая в день недуга и неисцелимой боли.
In the day that you plant it you fence it in, and in the morning your seed is growing. But its fruit will waste away in a day of sickness and pain which cannot be healed. Other Nations Are Like Grain Worth Nothing
12 О , шум армий множества народов, как шум шумящего моря! О, рев народов, как рев сильных ревущих вод!
Listen to the cry of sorrow of many people. They sound like the noise of the seas and the noise of nations! They sound like the rushing of powerful waters.
13 П усть ревут народы ревом могучих вод – Он обличит их, и они убегут далеко, гонимые, как мякина на холмах от ветра, как крутящаяся пыль от урагана.
The nations move on like the noise of many waters. But God will speak sharp words to them and they will run far away. They will be blown away like the part of grain that is of no worth by the wind in the mountains. They will be like dust blown around in a storm.
14 В ечером внезапный ужас! До утра их уже не станет. Вот удел тех, кто нас обирает, участь тех, кто нас грабит.
At evening time there is much fear! Before morning, they are gone. This will be what will come to those who take what belongs to us. It will be what happens to those who rob us.