1 К огда Санбаллат услышал о том, что мы строим стену, он разозлился и сильно разгневался. Он издевался над иудеями
When Sanballat heard that we were building the wall again, he became very angry. He was filled with anger and he made fun of the Jews.
2 и перед своими союзниками и самарийским войском говорил: – Что делают эти жалкие иудеи? Неужели они восстановят свою стену? Неужели они станут приносить жертвы? Неужели они когда-нибудь закончат строительство? Неужто они оживят камни, притом обожженные, из этих груд праха?
He said to his brothers and the rich men of Samaria, “What are these weak Jews doing? Are they going to build things again for themselves? Will they give gifts on the altar in worship? Will they finish in a day? Will they get good stones for building from the dust, seeing they are burned?”
3 А ммонитянин Товия, стоящий рядом с ним, сказал: – Да что они там строят, если даже лисица, взобравшись на эту каменную стену, обрушит ее!
Tobiah the Ammonite was near him and said, “If a fox would jump on what they build, he would break their stone wall down!”
4 У слышь нас, Боже наш, потому что мы в презрении. Обрати их оскорбления на их же головы. Отдай их как добычу в землю плена.
Hear, O our God, how we are hated! Return their shame on their own heads. Let them be taken as servants to a strange land.
5 Н е покрывай их вины и грехов их не удаляй от Своих глаз, потому что они оскорбляли строителей.
Do not forgive their sin. Do not let their sin be covered from Your eyes. For they have made much fun of the builders.
6 И мы строили стену, и она достигла половины своей высоты, потому что народ работал от всего сердца.
But we built the wall, and the whole wall was joined together to half its height, for the people had a mind to work.
7 Н о когда Санбаллат, Товия, арабы с аммонитянами и жители Ашдода услышали о том, что восстановление иерусалимских стен продвигается и проломы заделываются, они очень разозлились.
When Sanballat, Tobiah, the Arabs, the Ammonites and the Ashdodites heard that the work of building the walls of Jerusalem went on, and that the broken places began to be closed, they were very angry.
8 В се вместе они сговорились пойти на Иерусалим войной и устроить в нем беспорядки.
And all of them made plans together to come and fight against Jerusalem and cause trouble in it.
9 Н о мы молились нашему Богу и выставляли против них стражу днем и ночью, чтобы отвратить эту угрозу.
But we prayed to our God because of them. And we had men watching for them day and night.
10 А тем временем народ иудейский говорил: – Силы носильщиков на исходе, а здесь так много мусора, что мы не можем отстраивать стену.
So in Judah it was said, “Those who carry the loads are becoming weaker, and there is much dust. We are not able to work on the wall.”
11 А наши враги говорили: – Прежде чем они узнают о том, что происходит, или увидят нас, мы окажемся прямо среди них, перебьем их и остановим работу.
Those who hated us said, “They will not know it or see us until we are among them, kill them, and stop the work.”
12 И удеи, которые жили рядом с ними, приходили и раз десять говорили нам: – Со всех сторон они пойдут на нас.
When the Jews who lived by them came, they told us ten times, “They will come up against us from all the places where they live.”
13 Т огда я разместил народ за самыми низкими участками стены на открытых местах, поставив их по семьям, с мечами, копьями и луками.
So I put men in the lowest parts of the places behind the wall, in the open places. I put the people in place by their families with their swords, spears and bows.
14 О смотрев все, я встал и сказал знати, приближенным и остальному народу: – Не бойтесь их. Помните Владыку, Который велик и грозен, и сражайтесь за своих братьев, сыновей, дочерей, жен и дома.
When I saw their fear, I got up and said to the rulers and leaders and the rest of the people, “Do not be afraid of them. Remember the Lord Who is great and honored with fear. And fight for your brothers, your sons, your daughters, your wives, and your houses.”
15 К огда наши враги услышали, что мы знаем об их сговоре и о том, что Бог расстроил их планы, мы все вернулись к стене, каждый – к своей работе.
When those who hated us heard that it was known to us, and that God had brought trouble to their plan, then all of us returned to the wall. Each one returned to his work.
16 С того дня и впредь половина моих слуг трудилась на постройке, а другая половина держала копья, щиты, луки и латы. Вожди находились позади всего дома иудейского,
From that day on, half of my servants did the work while half of them held the spears, battle-coverings, bows, and battle-clothes. And the captains stood behind the whole house of Judah.
17 к оторый строил стену. Носильщики тяжестей делали свою работу одной рукой, а в другой держали оружие,
Those who were building the wall and those who carried loads did their work with one hand, and held something to fight with in the other hand.
18 и каждый из строителей во время работы был препоясан мечом. А трубач находился рядом со мной.
Each builder wore his sword at his side as he built. The man who blew the horn stood beside me.
19 И я сказал знати, приближенным и остальному народу: – Работа велика и обширна, и мы разбросаны по стене далеко друг от друга.
I said to the rulers, leaders, and the rest of the people, “There is very much work to do, and we are separated on the wall far from one another.
20 Г де бы вы ни услышали звук рога, бегите к нам туда, откуда доносится звук. Наш Бог будет сражаться за нас!
In whatever place you hear the sound of the horn, gather together to us there. Our God will fight for us.”
21 И мы продолжали работу, и половина людей держали копья от восхода первых лучей до появления звезд.
So we did the work with half of them holding spears from sunrise until the stars came out.
22 В то время я еще сказал народу: – Пусть каждый человек и его помощник ночуют в Иерусалиме, чтобы они могли сторожить ночью и работать днем.
At that time I also said to the people, “Let every man and his servant spend the night within Jerusalem so they may watch for us during the night and work during the day.”
23 Н и я, ни мои братья, ни мои слуги, ни стражники, которые меня сопровождали, не снимали одежд; каждый держал свое оружие, когда ходил за водой.
So none of us, I, my brothers, my servants, or the soldiers who followed me, took off our clothes. Each man kept something to fight with in his hand, even when he went to wash.