Исход 39 ~ Exodus 39

picture

1 И з голубой, пурпурной и алой пряжи они сделали тканые одеяния для служения в святилище и священные одеяния для Аарона, как повелел Моисею Господь. Эфод

They used the blue, purple and red cloth for the well-made clothing for those working in the holy place. They made the holy clothing for Aaron, just as the Lord had told Moses. Making the Linen Vest

2 О н сделали эфод из золота, из голубой, пурпурной и алой пряжи и из крученого льна:

Bezalel made the linen vest of gold and blue, purple and red cloth and fine linen.

3 р асплющили золото в тонкие листы, разрезали на нити и искусно вплели их в голубую, пурпурную и алую пряжу и крученый лен.

They beat the gold into plates. Then they cut them into strings to be sewed in with the blue, purple and red cloth and the fine linen, the work of an able workman.

4 О ни сделали для эфода наплечники по двум углам, чтобы он застегивался.

They made shoulder pieces for the linen vest, joined at its two top ends.

5 И скусно сотканный пояс эфода был подобен ему: из одного с ним куска и сделан из золота, из голубой, пурпурной и алой пряжи и из крученого льна, как повелел Моисею Господь.

The well-made belt on it was made of the same gold, and blue, purple and red cloth and fine linen, just as the Lord had told Moses.

6 В ставили ониксы в золотые филигранные оправы и вырезали на них, как на печати, имена сыновей Израиля.

They set the onyx stones into beautiful pieces of gold. The names of Israel’s sons were cut in the stones like the writing on a ring by an able workman.

7 О н прикрепил их к наплечникам эфода как памятные камни для сыновей Израиля, как повелел Моисею Господь. Нагрудник

They were put on the shoulder pieces of the linen vest, to help them remember the sons of Israel, just as the Lord had told Moses. Making the Breast-Piece

8 С делал нагрудник искусной работы, подобно эфоду: из золотой нити, из голубой, пурпурной и алой пряжи и из крученого льна.

Bezalel made the breast-piece, the work of an able workman. It was like the work of the linen vest, of gold, and blue, purple and red cloth and fine linen.

9 О н был квадратным, когда сложен вдвое: пядь в длину и пядь в ширину, из сложенной вдвое ткани.

It was as long as it was wide, with one half laid over the other. It was made as long and as wide as a man’s fingers can spread.

10 В ставили в него четыре ряда драгоценных камней. В первом ряду были рубин, топаз и берилл;

They put four rows of stones on it. The first row was a ruby, a topaz and an emerald.

11 в о втором ряду – бирюза, сапфир и изумруд;

The second row was a turquoise, a sapphire and a diamond.

12 в третьем ряду – гиацинт, агат и аметист;

The third row was a jacinth, an agate and an amethyst.

13 в четвертом ряду – хризолит, оникс и яшма. Они были вставлены в золотые филигранные оправы.

And the fourth row was a beryl, an onyx and a jasper. They were set in beautiful pieces of gold.

14 К амней было двенадцать – по одному на каждое из имен сыновей Израиля; на каждом камне, как на печати, было вырезано имя одного из двенадцати родов.

Each of the twelve stones had written on it the name of one of the sons of Israel. Each name spoke of one of the twelve family groups.

15 О ни сделали для нагрудника цепочки из чистого золота, свитые подобно веревке.

They made chains for the breast-piece, like ropes of pure gold.

16 С делали две золотые филигранные оправы и два золотых кольца и прикрепили кольца к двум углам нагрудника.

And they made two gold rings and put them on the two ends of the breast-piece.

17 О ни прикрепили две золотые цепочки к кольцам на углах нагрудника,

They joined the two gold chains to the two rings at the ends of the breast-piece.

18 а другие концы цепочек – к двум оправам, присоединив их к наплечникам эфода спереди.

They joined the other two ends of the two chains to the beautiful gold pieces that hold the two stones at the shoulders, joining them in the front.

19 О ни сделали еще два золотых кольца и прикрепили их к двум другим углам нагрудника с внутренней стороны эфода.

They made two gold rings to put on the two ends of the breast-piece, on the inside next to the linen vest.

20 З атем сделали еще два золотых кольца и прикрепили их снизу к наплечникам эфода спереди, рядом со швом прямо над поясом эфода.

Then they made two gold rings and put them on the bottom of the two shoulder pieces of the linen vest in front, near where they join. They were above the belt of the linen vest.

21 К ольца нагрудника связали с кольцами эфода голубым шнуром, соединяющим нагрудник с поясом так, чтобы нагрудник не спадал с эфода – все так, как повелел Моисею Господь. Другие одеяния священников

They tied the rings of the breast-piece to the rings of the linen vest with a blue rope. So the breast-piece could not come loose from the linen vest, just as the Lord had told Moses. Making Other Pieces of Clothes

22 В се одеяние под эфод было голубым, тканым,

Then he made the long piece of clothing all of blue.

23 с вырезом в середине, подшитым тесьмой, как для воротника, чтобы он не рвался.

There was an opening at its top in the center. Around the opening it was sewed like the opening on heavy battle-clothes, so it could not be torn.

24 Н ашили гранатовые плоды из голубой, пурпурной и алой пряжи и крученого льна по нижнему краю одеяния,

They made pomegranates of blue, purple and red cloth and fine linen, to put all around the bottom of this clothing.

25 и колокольчики из чистого золота, прикрепив их по нижнему краю между плодами так, чтобы

They made bells of pure gold. And they put the bells between the pomegranates all around the bottom of the clothing.

26 к олокольчики и гранатовые плоды чередовались. Одеяние нужно было надевать для службы, как повелел Моисею Господь.

They put a bell and then a pomegranate all around the bottom of this clothing. It was for the work of the Lord, and was just as the Lord had told Moses.

27 Д ля Аарона и его сыновей сделали из крученого льна халаты тканые

They made the long coats of fine linen for Aaron and his sons.

28 и тюрбан, головные повязки и набедренники же были из крученого льна.

They made the beautiful head coverings of fine linen and the clothing that covered the flesh from the belt to the legs.

29 П ояс также был сделан из крученого льна и голубой, пурпурной и алой пряжи, он был украшен шитьем, как повелел Моисею Господь.

And they made the wide belt of fine linen and blue, purple and red cloth which was the work of an able workman, just as the Lord had told Moses.

30 И з чистого золота сделали пластинку – священный венец – и вырезали на ней, как на печати: «СВЯТЫНЯ ГОСПОДНЯ».

They made the plate of the holy crown of pure gold. And they cut in it like the writings on a ring: “Holy to the Lord.”

31 З атем присоединили к нему голубой шнур, чтобы прикрепить его к тюрбану, как повелел Моисею Господь. Моисей осматривает святилище (Исх. 35: 10-19)

They joined it to the front of the head covering with a blue rope, just as the Lord had told Moses. The Work Finished

32 Т ак была завершена работа над скинией – шатром собрания. Израильтяне сделали все точно так, как Господь повелел Моисею.

So all the work of the holy tent, the meeting tent, was finished. The sons of Israel did all that the Lord had told Moses.

33 О ни принесли скинию Моисею: шатер с его утварью – застежками, брусьями, перекладинами, столбами и основаниями,

They brought the meeting tent to Moses, the tent and all its objects, its hooks, all kinds of pieces of wood, pillars and bases.

34 п окрытие из бараньих кож, крашенных красным, покрытие из кож дюгоней, закрывающую завесу,

They brought the covering of rams’ skins made red, the covering of badgers’ skins, and the curtain to hang in front of the most holy place.

35 к овчег свидетельства с шестами и крышкой,

They brought the special box of the agreement, its long pieces of wood for carrying it and its mercy-seat,

36 с тол со всей его утварью, хлеб Присутствия,

the table and all its objects, the bread to be put before the Lord,

37 с ветильник из чистого золота с чередой лампад и всей его утварью, масло для освещения;

the pure gold lamp-stand with its lamps, all its objects and the oil for the light.

38 з олотой жертвенник, масло для помазания, благовония, завесу для входа в шатер,

They brought the gold altar, the oil for holy use, the sweet-smelling perfume, and the curtain for the door of the meeting tent.

39 б ронзовый жертвенник с бронзовой решеткой, шестами и утварью, умывальник с его основанием,

They brought the brass altar, its brass net, its long pieces of wood for carrying it and all its objects, the washing pot and its stand,

40 з авесы двора со столбами и основаниями, завесу для входа во двор, веревки и колья для двора, всю утварь для шатра собрания,

the curtains for the open space, its pillars and bases, the curtain for the gate of the open space, its ropes and nails, and all the tools for the work of the meeting tent.

41 т каные одеяния для служения в святилище: священные одеяния для священника Аарона и его сыновей, когда они совершают служение.

They brought the clothing for the work in the holy place, the holy clothing for Aaron the religious leader, and the clothing of his sons for their work as religious leaders.

42 И зраильтяне выполнили всю работу в точности, как повелел Моисею Господь.

So the people of Israel did all the work just as the Lord had told Moses.

43 М оисей осмотрел их работу и увидел, что они сделали ее точно так, как повелел Господь. И Моисей благословил их.

Moses looked at all the work and saw they had done it just as the Lord had said. So Moses gave thanks and prayed that good would come to them.