Eksodi 39 ~ Exodus 39

picture

1 P astaj me stofa ngjyrë vjollce, të purpurt dhe flakë të kuqe, bëri rroba të punuara mirë për të shërbyer në shenjtërore, dhe bënë rrobat e shenjta për Aaronin, ashtu siç e kishte urdhëruar Zoti Moisiun.

They used the blue, purple and red cloth for the well-made clothing for those working in the holy place. They made the holy clothing for Aaron, just as the Lord had told Moses. Making the Linen Vest

2 A i bëri efodin prej ari e me fill ngjyrë vjollce, të purpurt dhe flakë të kuqe, dhe me li të hollë të përdredhur.

Bezalel made the linen vest of gold and blue, purple and red cloth and fine linen.

3 D he e rrahën arin në peta dhe e prenë në fije, për ta endur në stofën ngjyrë vjollce, të purpurt dhe flakë të kuqe dhe në lirin e hollë të përdredhur: puna e një artizani të shkathët.

They beat the gold into plates. Then they cut them into strings to be sewed in with the blue, purple and red cloth and the fine linen, the work of an able workman.

4 I bënë edhe supore të bashkuara; kështu efodi mbahej tok në të dy skajet e tij.

They made shoulder pieces for the linen vest, joined at its two top ends.

5 D he brezi i punuar artistikisht që ishte mbi efodin për ta lidhur kishte po atë përgatitje: me ar, me fije, ngjyrë vjollce, të purpurt dhe flakë të kuqe, dhe me li të hollë të përdredhur, ashtu si e kishte urdhëruar Zoti Moisiun.

The well-made belt on it was made of the same gold, and blue, purple and red cloth and fine linen, just as the Lord had told Moses.

6 P astaj u punuan gurët e oniksit, që u ngallmuan në rrathë ari, dhe që u gdhendën, ashtu siç gdhenden vulat e vogla, me emrat e bijve të Izraelit.

They set the onyx stones into beautiful pieces of gold. The names of Israel’s sons were cut in the stones like the writing on a ring by an able workman.

7 A i pastaj i vuri mbi suporet e efodit, si gurë për të përkujtuar bijtë e Izraelit ashtu siç e kishte urdhëruar Zoti Moisiun.

They were put on the shoulder pieces of the linen vest, to help them remember the sons of Israel, just as the Lord had told Moses. Making the Breast-Piece

8 P astaj ai bëri pektoralin e punuar artistikisht, ashtu si puna e efodit: me ar, me fill ngjyrë vjollce, të purpurt dhe flakë të kuqe, si dhe me li të hollë të përdredhur.

Bezalel made the breast-piece, the work of an able workman. It was like the work of the linen vest, of gold, and blue, purple and red cloth and fine linen.

9 P ektorali kishte formë katrore; e bënë të palosur më dysh, të gjatë sa pëllëmba dhe të gjerë po aq, kur ishte i palosur më dysh.

It was as long as it was wide, with one half laid over the other. It was made as long and as wide as a man’s fingers can spread.

10 D he u ngallmuan katër radhë gurësh; në radhën e parë: një sardon, një topaz dhe një smerald;

They put four rows of stones on it. The first row was a ruby, a topaz and an emerald.

11 n ë radhën e dytë: një rubin, një safir dhe një diamant;

The second row was a turquoise, a sapphire and a diamond.

12 n ë radhën e tretë: një hiacint, një agat dhe një ametist;

The third row was a jacinth, an agate and an amethyst.

13 n ë radhën e katërt: një grizolit, një oniks dhe një diaspër. Këta gurë ishin futur në rrathët e tyre prej ari.

And the fourth row was a beryl, an onyx and a jasper. They were set in beautiful pieces of gold.

14 G urët u korrespondonin emrave të bijve të Izraelit: dymbëdhjetë, simbas emrave të tyre të gdhendur si vula, secili me emrin e njërit nga dymbëdhjetë fiset.

Each of the twelve stones had written on it the name of one of the sons of Israel. Each name spoke of one of the twelve family groups.

15 M bi pektoralin bënë gjithashtu zinxhirë prej ari safi, të lidhur si kordonë.

They made chains for the breast-piece, like ropes of pure gold.

16 B ënë edhe dy rrathë të artë dhe dy unaza të arta, dhe i vunë dy unazat në dy skajet e pektoralit.

And they made two gold rings and put them on the two ends of the breast-piece.

17 P astaj i fiksuan të dy kordonët e artë mbi të dy unazat, në skajet e pektoralit;

They joined the two gold chains to the two rings at the ends of the breast-piece.

18 p as kësaj fiksuan dy majat e dy kordonëve në të dy rrathët dhe i vendosën mbi dy suporet e efodit, në pjesën e përparme të tij.

They joined the other two ends of the two chains to the beautiful gold pieces that hold the two stones at the shoulders, joining them in the front.

19 B ënë gjithashtu dy unaza ari dhe i vunë në dy skajet e pektoralit, në buzën e tij, që ndodhet në pjesën e brendshme të efodit.

They made two gold rings to put on the two ends of the breast-piece, on the inside next to the linen vest.

20 B ënë gjithashtu dy unaza të tjera ari dhe i vunë mbi dy suporet e efodit poshtë, nga përpara, pranë pikës së bashkimit, mbi brezin e punuar artistikisht të efodit.

Then they made two gold rings and put them on the bottom of the two shoulder pieces of the linen vest in front, near where they join. They were above the belt of the linen vest.

21 P astaj i lidhën unazat e pektoralit me unazat e efodit me një kordon ngjyrë vjollce, me qëllim që pektorali të rrinte mbi brezin e punuar artistikisht të efodit, dhe të mos shkëputej prej këtij të fundit, ashtu si e kishte urdhëruar Zoti Moisiun.

They tied the rings of the breast-piece to the rings of the linen vest with a blue rope. So the breast-piece could not come loose from the linen vest, just as the Lord had told Moses. Making Other Pieces of Clothes

22 A i bëri gjithashtu mantelin e efodit, i tëri ngjyrë vjollce, një punim prej endësi.

Then he made the long piece of clothing all of blue.

23 N ë mes të mantelit kishte një hapje, për të futur kokën; rreth e qark hapjes kishte një buzë stofi të punuar, ashtu si hapja e një parzmoreje, me qëllim që të mos shqyhej.

There was an opening at its top in the center. Around the opening it was sewed like the opening on heavy battle-clothes, so it could not be torn.

24 M bi buzën e mantelit bënë disa shegë në ngjyrë vjollce, të purpurt dhe flakë të kuqe, me fill të përdredhur.

They made pomegranates of blue, purple and red cloth and fine linen, to put all around the bottom of this clothing.

25 D he bënë disa zile prej ari të pastër; dhe i vunë në mes të shegëve në buzën e mantelit, rreth e qark shegëve;

They made bells of pure gold. And they put the bells between the pomegranates all around the bottom of the clothing.

26 n jë zile dhe një shegë, një zile dhe një shegë, rreth e përqark, mbi buzën e mantelit, për të bërë shërbimin, ashtu siç e kishte urdhëruar Zoti Moisiun.

They put a bell and then a pomegranate all around the bottom of this clothing. It was for the work of the Lord, and was just as the Lord had told Moses.

27 A ta bënë edhe tunikat prej liri të hollë; një punë prej endësi, për Aaronin dhe bijtë e tij,

They made the long coats of fine linen for Aaron and his sons.

28 ç allma prej liri të hollë, zbukurimin e mbulesave të kokës prej liri të hollë dhe pantallonat prej liri të hollë të përdredhur,

They made the beautiful head coverings of fine linen and the clothing that covered the flesh from the belt to the legs.

29 d he brezin prej liri të hollë të përdredhur, në ngjyrë vjollce, të purpurt dhe flakë të kuqe, një punë prej qëndistari, ashtu siç e kishte urdhëruar Zoti Moisiun.

And they made the wide belt of fine linen and blue, purple and red cloth which was the work of an able workman, just as the Lord had told Moses.

30 P astaj bënë pllakën e diademës së shenjtë prej ari safi dhe gdhendën mbi të si mbi një vulë fjalët: SHENJTÉRI ZOTIT.

They made the plate of the holy crown of pure gold. And they cut in it like the writings on a ring: “Holy to the Lord.”

31 D he mbërthyen në të një kordele ngjyrë vjollce për ta lidhur në majë të çallmës, ashtu si e kishte urdhëruar Zoti Moisiun.

They joined it to the front of the head covering with a blue rope, just as the Lord had told Moses. The Work Finished

32 K ështu përfundoi tërë puna e tabernakullit dhe e çadrës së mbledhjes. Bijtë e Izraelit vepruan sipas të gjitha urdhrave që Zoti i kishte dhënë Moisiut; ata vepruan në këtë mënyrë.

So all the work of the holy tent, the meeting tent, was finished. The sons of Israel did all that the Lord had told Moses.

33 P astaj i çuan Moisiut tabernakullin, çadrën dhe tërë veglat e saj, kapëset, dërrasat, traversat, shtyllat dhe bazat e tyre,

They brought the meeting tent to Moses, the tent and all its objects, its hooks, all kinds of pieces of wood, pillars and bases.

34 m bulesën me lëkura dashi të ngjyera në të kuq, mbulesën me lëkura baldose dhe velin e perdes,

They brought the covering of rams’ skins made red, the covering of badgers’ skins, and the curtain to hang in front of the most holy place.

35 a rkën e dëshmisë me shtizat e saj dhe pajtuesin,

They brought the special box of the agreement, its long pieces of wood for carrying it and its mercy-seat,

36 t ryezën me të gjitha veglat e saj dhe bukën e paraqitjes,

the table and all its objects, the bread to be put before the Lord,

37 s handani prej ari safi me llambat e tij (llambat e vendosura në rregull), të gjitha orenditë e tij dhe vajin për dritën e shandanit,

the pure gold lamp-stand with its lamps, all its objects and the oil for the light.

38 a ltarin prej ari, vajin e vajosjes, temjanin e parfumuar dhe perden për hyrjen e çadrës,

They brought the gold altar, the oil for holy use, the sweet-smelling perfume, and the curtain for the door of the meeting tent.

39 a ltarin prej bronzi, grilën e tij prej bronzi, shtizat e tij dhe të gjitha veglat e tij, legenin me bazën e tij,

They brought the brass altar, its brass net, its long pieces of wood for carrying it and all its objects, the washing pot and its stand,

40 p erdet e oborrit, shtyllat e tij me gjithë bazat, perden për hyrjen e oborrit, kordonët e oborrit, kunjat e tij dhe të gjitha veglat për shërbimin e tabernakullit, për çadrën e mbledhjes,

the curtains for the open space, its pillars and bases, the curtain for the gate of the open space, its ropes and nails, and all the tools for the work of the meeting tent.

41 r robat e punuara mirë për të shërbyer në shenjtërore, rrobat e shenjta për priftin Aaron dhe rrobat e bijve të tij për të shërbyer si priftërinj.

They brought the clothing for the work in the holy place, the holy clothing for Aaron the religious leader, and the clothing of his sons for their work as religious leaders.

42 B ijtë e Izraelit e kryen tërë punën, sipas të gjitha porosive që Zoti i kishte dhënë Moisiut.

So the people of Israel did all the work just as the Lord had told Moses.

43 M oisiu, pra, shqyrtoi tërë punën; dhe ja, ata e kishin kryer simbas urdhrave të Zotit; ata e kishin bërë kështu. Kështu Moisiu i bekoi.

Moses looked at all the work and saw they had done it just as the Lord had said. So Moses gave thanks and prayed that good would come to them.