1 P ra, në qofte se ka ndonjë ngushëllim në Krisht, ndonjë ngushëllim dashurie, ndonjë pjesëmarrje të Frymës, ndonjë mallëngjim e dhembshuri,
Are you strong because you belong to Christ? Does His love comfort you? Do you have joy by being as one in sharing the Holy Spirit? Do you have loving-kindness and pity for each other?
2 a tëherë e bëni të plotë gëzimin tim, duke pasur të njejtin mendim, të njëjtën dashuri, një unanimitet dhe një mendje të vetme.
Then give me true joy by thinking the same thoughts. Keep having the same love. Be as one in thoughts and actions.
3 M os bëni asgjë për rivalitet as për mendjemadhësi, por me përulësi, secili ta çmojë tjetrin më shumë se vetveten.
Nothing should be done because of pride or thinking about yourself. Think of other people as more important than yourself.
4 M os mendojë secili për interesin e vet, por edhe atë të të tjerëve.
Do not always be thinking about your own plans only. Be happy to know what other people are doing. Christ Was Not Proud
5 K ini në ju po atë ndjenjë që ishte në Jezu Krishtin,
Think as Christ Jesus thought.
6 i cili, edhe pse ishte në trajtë Perëndie, nuk e çmoi si një gjë ku të mbahej fort për të qenë barabar me Perëndinë,
Jesus has always been as God is. But He did not hold to His rights as God.
7 p or e zbrazi veten e tij, duke marrë trajtë shërbëtori, e u bë i ngjashëm me njerëzit;
He put aside everything that belonged to Him and made Himself the same as a servant who is owned by someone. He became human by being born as a man.
8 d he duke u gjetur nga pamja e jashtme posi njeri, e përuli vetveten duke u bërë i bindur deri në vdekje, deri në vdekje të kryqit.
After He became a man, He gave up His important place and obeyed by dying on a cross.
9 P randaj edhe Perëndia e lartësoi madhërisht dhe i dha një emër që është përmbi çdo emër,
Because of this, God lifted Jesus high above everything else. He gave Him a name that is greater than any other name.
10 q ë në emër të Jezusit të përkulet çdo gju i krijesave (ose gjërave) qiellore, tokësore dhe nëntokësore,
So when the name of Jesus is spoken, everyone in heaven and on earth and under the earth will bow down before Him.
11 d he çdo gjuhë të rrëfejë se Jezu Krishti është Zot, për lavdi të Perëndisë Atë.
And every tongue will say Jesus Christ is Lord. Everyone will give honor to God the Father.
12 P randaj, të dashurit e mi, ashtu sikur keni qenë gjithnjë të bindur jo vetëm kur isha i pranishëm, por edhe më shumë tani që jam larg, punoni për shpëtimin tuaj me frikë e me dridhje,
My Christian friends, you have obeyed me when I was with you. You have obeyed even more when I have been away. You must keep on working to show you have been saved from the punishment of sin. Be afraid that you may not please God.
13 s epse Perëndia është ai që vepron në ju vullnetin dhe veprimtarinë, sipas pëlqimit të tij.
He is working in you. God is helping you obey Him. God is doing what He wants done in you.
14 B ëni çdo gjë pa u ankuar dhe pa kundërshtime,
Be glad you can do the things you should be doing. Do all things without arguing and talking about how you wish you did not have to do them.
15 q ë të jeni të paqortueshëm dhe të pastër, bij të Perëndisë pa të meta në mes të një brezi të padrejtë dhe të çoroditur, në mes të të cilit ju ndriçoni si pishtarë në botë, duke e mbajtur lart fjalën e jetës,
In that way, you can prove yourselves to be without blame. You are God’s children and no one can talk against you, even in a sin-loving and sin-sick world. You are to shine as lights among the sinful people of this world.
16 q ë unë të kem me se të krenohem në ditën e Krishtit, se nuk vrapova kot dhe as nuk u mundova kot.
Take a strong hold on the Word of Life. Then when Christ comes again, I will be happy that I did not work with you for nothing.
17 P or, edhe sikur unë të jem derdhur si flijim dhe shërbesë të besimit tuaj, gëzohem dhe ngazëlloj me ju të gjithë.
Even if I give my life as a gift on the altar to God for you, I am glad and share this joy with you.
18 P o ashtu edhe ju gëzohuni dhe ngazëllohuni me mua.
You must be happy and share your joy with me also. Timothy Is Being Sent to You
19 P or shpresoj, në Zotin Jezus, t’ju dërgoj së shpejti Timoteun, që edhe unë duke njohur kushtet tuaja të inkurajohem,
I hope by the help of the Lord Jesus that I can send Timothy to you soon. It will comfort me when he brings news about you.
20 s epse nuk kam asnjë në një mendje me mua, që të kujdeset sinqerisht për gjërat tuaja.
I have no one else who is as interested in you as Timothy.
21 S epse në fakt të gjithë kërkojnë interesin e vet dhe jo gjërat e Jezu Krishtit.
Everyone else thinks of himself instead of Jesus Christ.
22 P or ju e njihni provën e tij se si shërbeu bashkë me mua për ungjillin, si një bir i shërben të atit.
You know how Timothy proved to be such a true friend to me when we preached the Good News. He was like a son helping his father.
23 S hpresoj, pra, t’jua dërgoj atë, posa të kem sistemuar kompletisht gjërat e mia.
I hope to send Timothy as soon as I know what they are going to do to me.
24 D he kam besim te Zoti që edhe unë vetë do të vij së shpejti.
I hope by the help of the Lord that I can come soon also.
25 P or m’u duk e nevojshme t’ju dërgoj Epafroditin, vëllanë tim dhe bashkëpunëtorin e bashkëluftëtarin tim, që ma patët dërguar si shërbenjës në nevojat e mia,
I thought it was right that I send Epaphroditus back to you. You helped me by sending him to me. We have worked together like brothers. He was like a soldier fighting beside me.
26 s epse kishte shumë mall për ju të gjithë dhe ishte shumë i vrarë sepse kishit dëgjuar se ishte i sëmurë.
He has been wanting to see all of you and was troubled because you heard he was sick.
27 E dhe vërtetë ai qe i sëmurë, gati për vdekje, por Perëndia pati mëshirë për të dhe jo vetëm për të, por edhe për mua, që të mos kisha trishtim mbi trishtim.
It is true, he was sick. Yes, he almost died, but God showed loving-kindness to him and to me. If he had died, I would have had even more sorrow.
28 P ër këtë arsye jua dërgova me aq më shumë ngut, që ju, kur ta shihni përsëri, të gëzoheni dhe unë të kem më pak trishtim.
This is all the more reason I have sent him to you. When you see him, you will be glad and I will have less sorrow.
29 P riteni, pra, me gëzim të madh në Zotin dhe nderoni të tillë njerëz si ai,
Take him into your church with joy. Show respect for men like him.
30 s epse për veprën e Krishtit ai qe shumë afër vdekjes, duke e vënë në rrezik jetën e vet, për të përmbushur zbrazëtitë e shërbesës tuaj ndaj meje.
He came close to death while working for Christ. He almost died doing things for me that you could not do.