1 P astaj Jezusi hyri në Jeriko dhe po kalonte nëpër qytet;
Jesus went on to the city of Jericho and was passing through it.
2 d he ja, një njeri i quajtur Zake, i cili ishte kryetari i tagrambledhësve dhe ishte i pasur.
There was a rich man named Zaccheus. He was a leader of those who gathered taxes.
3 A i kërkonte të shihte kush ishte Jezusi, por nuk mundte për shkak të turmës, sepse ishte i shkurtër nga shtati.
Zaccheus wanted to see Jesus but he could not because so many people were there and he was a short man.
4 A tëherë rendi përpara dhe u ngjit në një fik për ta parë, sepse ai duhet të kalonte andej.
He ran ahead and got up into a sycamore tree to see Him. Jesus was going by that way.
5 D he kur Jezusi arriti në atë vend, i çoi sytë, e pa dhe i tha: “Zake, zbrit shpejt poshtë, sepse sot duhet të rri në shtëpinë tënde.”
When Jesus came to the place, He looked up and saw Zaccheus. He said, “Zaccheus, come down at once. I must stay in your house today.”
6 D he ai zbriti me nxitim dhe e priti me gëzim.
At once he came down and was glad to have Jesus come to his house.
7 K ur panë këtë, të gjithë murmuritën, duke thënë: “Ai shkoi të rrijë në shtëpinë e një njeriu mëkatar.”
When the people saw it, they began to complain among themselves. They said, “He is going to stay with a man who is known to be a sinner.”
8 P or Zakeu u çua dhe i tha Zotit: “Zot, unë po u jap të varfërve gjysmën e pasurisë sime dhe, po të kem marrë ndonjë gjë nga ndonjëri me mashtrim, do t’ia kthej katërfish.”
Zaccheus stood up and said to the Lord, “Lord, see! Half of what I own I will give to poor people. And if I have taken money from anyone in a wrong way, I will pay him back four times as much.”
9 D he Jezusi i tha: “Sot në këtë shtëpi ka hyrë shpëtimi, sepse edhe ky është bir i Abrahamit.
Jesus said to him, “Today, a person has been saved in this house. This man is a Jew also.
10 S epse Biri i njeriut erdhi të kërkojë dhe të shpëtojë atë që kishte humbur.”
For the Son of Man came to look for and to save from the punishment of sin those who are lost.” The Picture-Story of the Ten Servants and the Money
11 D he, ndërsa ata po i dëgjonin këto, Jezusi vazhdoi të tregojë një shëmbëlltyrë, sepse ai ishte afër Jeruzalemit dhe ata mendonin se mbretëria e Perëndisë do të shfaqej menjëherë.
As they heard these things, Jesus told them a picture-story. Because He was near Jerusalem, they thought the holy nation of God would come at once.
12 T ha, pra: “Një njeri fisnik shkoi në një vend të largët për të marrë në dorëzim një mbretëri e pastaj të kthehej.
So Jesus said, “A leader of a country went to another country far away. A nation was to be given to him, then he would return home.
13 D he, si i thirri dhjetë shërbëtorët e vet, u dha dhjetë mina dhe u tha atyre: "Tregtoni deri sa të kthehem".
He called ten of the servants he owned. He gave them ten pieces of money and said to them, ‘Put this money to use until I return.’
14 P or qytetarët e vet e urrenin dhe i dërguan pas një përfaqësi duke thënë: "Nuk duam që ky të mbretërojë përmbi ne".
But other men in his country hated him. They sent men after him to tell him they did not want him as their king.
15 D he kur ai u kthye, pasi e mori në dorëzim mbretërinë, urdhëroi t’i thërresin ata shërbëtorët, të cilëve u kishte dhënë paratë për të marrë vesh sa kishte fituar secili duke tregtuar.
After he had been given the other nation, he returned as king. He asked for his servants who had received the money to come to him. He wanted to know how much more they had after putting it to use.
16 A tëherë doli i pari dhe tha: "Zot, mina jote dha dhjetë mina të tjera";
The first one came and said, ‘Lord, the piece of money you gave me has made ten more pieces of money.’
17 d he ai tha: "Mirë, o shërbëtor i mirë, sepse ke qenë besnik në gjëra të vogëla, merr sundimin mbi dhjetë qytete".
He said to him, ‘You are a good servant. You have been faithful in using a little. Now you will be leader over ten cities.’
18 P astaj erdhi i dyti duke thënë: "Zot, mina jote dha edhe pesë mina";
“The second man came to him and said, ‘Lord, the piece of money you gave me has made five more pieces of money.’
19 d he ai i tha edhe këtij: "Edhe ti ji sundimtar mbi pesë qytete".
He said to him, ‘You are to be leader over five cities.’
20 A tëherë erdhi një tjetër i cili tha: "Zot, ja mina jote që e ruajta në një shami,
“Another one came saying, ‘Lord, look! Here is your piece of money. I have kept it hid in a piece of cloth.
21 s epse kisha frikë nga ti, që je njeri i rreptë; ti merr atë që nuk ke vënë dhe korr atë që nuk ke mbjellë".
I was afraid of you. You are a hard man. You take what you have not put down. You gather where you have not planted.’
22 D he zoti i tij i tha: "Do të të gjykoj nga vetë fjalët e tua, o shërbëtor i keq; ti e dije se jam njeri i rreptë, që marr atë që nuk kam vënë dhe korr atë që nuk kam mbjellë;
The king said to him, ‘By the words from your own mouth I must say that you are guilty. You are a sinful servant. You knew I was a hard man. You knew I take what I have not put down. You knew I gather where I have not planted.
23 p ërse nuk e vure paranë time në bankë që, kur të kthehem, ta marr bashkë me përqindje?".
Why did you not put my money in the bank? Then when I came back I could have had my own money and what the bank paid for using it.’
24 P astaj u tha të pranishmëve: "Merrjani minën dhe ia jepni atij që ka dhjetë mina".
“Then he said to those who were standing by, ‘Take the piece of money from him and give it to the one who has ten pieces of money.’
25 D he ata i thanë: "Zot, po ai ka dhjetë mina".
And they said to him, ‘Lord, he already has ten pieces of money.’”
26 U në po ju them se atij që ka, do t’i jepet; por atij që s’ka do t’i hiqet edhe ajo që ka.
Jesus said, “I tell you, he who has, to him will be given more. To him who does not have, even the little he has will be taken from him.
27 V eç kësaj, i sillni këtu armiqtë e mi, të cilët nuk donin që unë të mbretëroja mbi ta dhe i vritni përpara meje!".”
‘Bring here those who hated me and did not want me to be their king and kill them in front of me.’”
28 M basi tha këto gjëra, ai shkoi përpara duke u ngjitur në Jeruzalem.
When He had finished the picture-story, He went on ahead of them up to Jerusalem. The Last Time Jesus Goes into Jerusalem
29 D he, si iu afrua Betfagës dhe Betanias, afër malit që quhet i Ullinjve, dërgoi dy nga dishepujt e vet,
When Jesus was coming near the towns of Bethphage and Bethany by the Mount of Olives, He sent two of His followers on ahead.
30 d uke u thënë: “Shkoni në fshatin përballë dhe, kur të hyni, do të gjeni aty një kërriç të lidhur, mbi të cilin nuk ka hipur kurrë njeri; zgjidheni atë dhe ma sillni.
He said, “Go into the town ahead of you. There you will find a young donkey tied. No man has ever sat on it. Let it loose and bring it to Me.
31 D he nëse ndokush ju pyet: "Përse po e zgjidhni?," u thoni atyre kështu: Zoti ka nevojëë".”
If anyone asks you, ‘Why are you letting it loose?’ say to him, ‘Because the Lord needs it.’”
32 D he ata që ishin dërguar shkuan dhe e gjetën ashtu siç u kishte thënë.
Those who were sent found everything as Jesus had told them.
33 D he, ndërsa ata po e zgjidhnin kërriçin, të zotët e tij u thanë atyre: “Përse po e zgjidhni kërriçin?.”
As they were letting the young donkey loose, the owners said to them, “Why are you letting the young donkey loose?”
34 D he ata thanë: “Zoti ka nevojë.”
They answered, “The Lord needs it.”
35 D he e prunë, pra, te Jezusi dhe, mbasi i hidhnin rrobat e veta mbi kërriçin, e hipën Jezusin mbi të.
Then they brought it to Jesus. They put their coats on the donkey and they put Jesus on it.
36 D he, ndërsa ai ecte kështu përpara, ata shtronin rrobat e tyre në rrugë.
As Jesus was going, they put their coats down on the road.
37 D he kur ai iu afrua teposhtës së malit të Ullinjve, gjithë turma e dishepujve filloi me gëzim të lavdërojë Perëndinë me zë të lartë për të gjitha veprat e pushtetshme që kishin parë,
Jesus was near the city and ready to go down the Mount of Olives. The many people who were following Him began to sing with loud voices and give thanks for all the powerful works they had seen.
38 d uke thënë: “Bekuar qoftë Mbreti që po vjen në emër të Zotit; paqe në qiell dhe lavdi në vendet shumë të larta.”
They said, “Great and honored is the King Who comes in the name of the Lord. There is peace and greatness in the highest heaven.”
39 D he disa farisenj që ishin midis turmës i thanë: “Mësues, qorto dishepujt e tu!.”
Some of the proud religious law-keepers who were in among the people said to Jesus, “Teacher, speak sharp words to Your followers.”
40 D he ai, duke u përgjigjur, u tha atyre: “Unë po ju them se në se këta do të heshtnin, gurët do të bërtisnin.”
Jesus said to them, “I tell you that if these did not speak, the very stones would call out.” Jesus Cried as He Saw Jerusalem
41 D he kur ai po afrohej, e pa qytetin dhe qau mbi të,
When Jesus came near the city, He cried as He saw it.
42 d uke thënë: “Oh, sikur ti, pikërisht ti, të njihje të paktën në ditën tënde ato që janë te nevojshme për paqen tënde! Por tashti ato janë të fshehura për sytë e tu.
He said, “If you had only known on this great day the things that make peace! But now they are hidden from your eyes.
43 S epse përmbi ty do të vijnë ditë kur armiqtë e tu do të të qarkojnë me ledh, do të të rrethojnë dhe do të të zënë nga të gjitha anët.
The time is coming when those who hate you will dig earth and throw it up around you making a wall. They will shut you in from every side.
44 D he do të të rrëzojnë përtokë ty dhe bijtë e tu në ty; dhe s’do të lënë në ty gur mbi gur, sepse ti nuk e ke njohur kohën kur je vizituar.”
They will destroy you and your children with you. There will not be one stone on another. It is because you did not know when God visited you.” Jesus Stops the Buying and Selling in the House of God
45 P astaj, mbasi hyri në tempull, filloi t’i dëbojë jashtë ata që shistin e blinin,
Jesus went into the house of God. He made those leave who were buying and selling there.
46 d uke u thënë atyre: “Éshtë shkruar: "Shtëpia ime është shtëpi e lutjes, por ju e bëtë shpellë kusarësh".”
He said to them, “It is written, ‘My house is a house of prayer.’ ‘But you have made it a place of robbers.’”
47 Ç do ditë ai mësonte në tempull. Dhe krerët e priftërinjve, skribët dhe krerët e popullit kërkonin ta vrisnin.
Jesus taught each day in the house of God. But the religious leaders and the teachers of the Law and other leaders of the people tried to think of some way they could kill Him.
48 D he nuk arrinin dot të vendosnin çfarë të bënin; sepse gjithë populli e dëgjonte me vemendje të madhe.
They could not find a way because the people were always near Him listening to Him teach.