1 I sus a intrat în Ierihon, şi trecea prin cetate.
Jesus went on to the city of Jericho and was passing through it.
2 Ş i un om bogat, numit Zacheu, mai marele vameşilor,
There was a rich man named Zaccheus. He was a leader of those who gathered taxes.
3 c ăuta să vadă care este Isus; dar nu putea din pricina norodului, căci era mic de statură.
Zaccheus wanted to see Jesus but he could not because so many people were there and he was a short man.
4 A alergat înainte, şi s'a suit într'un dud ca să -L vadă; pentrucă pe drumul acela avea să treacă.
He ran ahead and got up into a sycamore tree to see Him. Jesus was going by that way.
5 I sus, cînd a ajuns la locul acela, Şi -a ridicat ochii în sus, şi i -a zis:,, Zachee, dă-te jos de grabă, căci astăzi trebuie să rămîn în casa ta.``
When Jesus came to the place, He looked up and saw Zaccheus. He said, “Zaccheus, come down at once. I must stay in your house today.”
6 Z acheu s'a dat jos în grabă, şi L -a primit cu bucurie.
At once he came down and was glad to have Jesus come to his house.
7 C înd au văzut lucrul acesta, toţi cîrteau şi ziceau:,, A intrat să găzduiască la un om păcătos!``
When the people saw it, they began to complain among themselves. They said, “He is going to stay with a man who is known to be a sinner.”
8 D ar Zacheu a stătut înaintea Domnului, şi I -a zis:,, Iată, Doamne, jumătate din avuţia mea o dau săracilor; şi, dacă am năpăstuit pe cineva cu ceva, îi dau înapoi împătrit.``
Zaccheus stood up and said to the Lord, “Lord, see! Half of what I own I will give to poor people. And if I have taken money from anyone in a wrong way, I will pay him back four times as much.”
9 I sus i -a zis:,, Astăzi a intrat mîntuirea în casa aceasta, căci şi el este fiul lui Avraam.
Jesus said to him, “Today, a person has been saved in this house. This man is a Jew also.
10 P entrucă Fiul omului a venit să caute şi să mîntuiască ce era pierdut.``
For the Son of Man came to look for and to save from the punishment of sin those who are lost.” The Picture-Story of the Ten Servants and the Money
11 P e cînd ascultau ei aceste lucruri, Isus a mai spus o pildă, pentrucă era aproape de Ierusalim, şi ei credeau că Împărăţia lui Dumnezeu are să se arate îndată.
As they heard these things, Jesus told them a picture-story. Because He was near Jerusalem, they thought the holy nation of God would come at once.
12 D eci a zis:,, Un om de neam mare s'a dus într'o ţară depărtată, ca să-şi ia o împărăţie, şi apoi să se întoarcă.
So Jesus said, “A leader of a country went to another country far away. A nation was to be given to him, then he would return home.
13 A chemat zece din robii săi, le -a dat zece poli (Greceşte: mine.), şi le -a zis:,, Puneţi -i în negoţ pînă mă voi întoarce.``
He called ten of the servants he owned. He gave them ten pieces of money and said to them, ‘Put this money to use until I return.’
14 D ar cetăţenii lui îl urau; şi au trimes după el o solie să -i spună:,, Nu vrem ca omul acesta să împărăţească peste noi.``
But other men in his country hated him. They sent men after him to tell him they did not want him as their king.
15 C înd s'a întors înapoi, după ce îşi luase împărăţia, a spus să cheme pe robii aceia, cărora le dăduse banii, ca să vadă cît cîştigase fiecare cu ei din negoţ.
After he had been given the other nation, he returned as king. He asked for his servants who had received the money to come to him. He wanted to know how much more they had after putting it to use.
16 C el dintîi a venit, şi i -a zis:,, Doamne, polul tău a mai adus zece poli.``
The first one came and said, ‘Lord, the piece of money you gave me has made ten more pieces of money.’
17 E l i -a zis:,, Bine, rob bun; fiindcă ai fost credincios în puţine lucruri, primeşte cîrmuirea a zece cetăţi.``
He said to him, ‘You are a good servant. You have been faithful in using a little. Now you will be leader over ten cities.’
18 A venit al doilea, şi i -a zis:,, Doamne, polul tău a mai adus cinci poli.``
“The second man came to him and said, ‘Lord, the piece of money you gave me has made five more pieces of money.’
19 E l i -a zis şi lui:,, Primeşte şi tu cîrmuirea a cinci cetăţi.``
He said to him, ‘You are to be leader over five cities.’
20 A venit un altul, şi i -a zis:,, Doamne, iată-ţi polul, pe care l-am păstrat învelit într'un ştergar;
“Another one came saying, ‘Lord, look! Here is your piece of money. I have kept it hid in a piece of cloth.
21 c ăci m'am temut de tine, fiindcă eşti un om aspru; iei ce n'ai pus, şi seceri ce n'ai sămănat.``
I was afraid of you. You are a hard man. You take what you have not put down. You gather where you have not planted.’
22 S tăpînul i -a zis:,, Rob rău; te voi judeca după cuvintele tale. Ştiai că sînt un om aspru, care iau ce n'am pus şi secer ce n'am sămănat;
The king said to him, ‘By the words from your own mouth I must say that you are guilty. You are a sinful servant. You knew I was a hard man. You knew I take what I have not put down. You knew I gather where I have not planted.
23 a tunci de ce nu mi-ai pus banii la zarafi, pentruca, la întoarcerea mea, să -i fi luat înapoi cu dobîndă?``
Why did you not put my money in the bank? Then when I came back I could have had my own money and what the bank paid for using it.’
24 A poi a zis celor ce erau de faţă:,, Luaţi -i polul, şi daţi -l celui ce are zece poli.``
“Then he said to those who were standing by, ‘Take the piece of money from him and give it to the one who has ten pieces of money.’
25 D oamne``, i-au zis ei,,, el are zece poli.``
And they said to him, ‘Lord, he already has ten pieces of money.’”
26 I ar el le -a zis:,, Vă spun că celui ce are, i se va da; dar dela cel ce n'are, se va lua chiar şi ce are.
Jesus said, “I tell you, he who has, to him will be given more. To him who does not have, even the little he has will be taken from him.
27 C ît despre vrăjmaşii mei, cari n'au vrut să împărăţesc eu peste ei, aduceţi -i încoace, şi tăiaţi -i înaintea mea.``
‘Bring here those who hated me and did not want me to be their king and kill them in front of me.’”
28 D upă ce a vorbit astfel, Isus a pornit în frunte şi Se suia spre Ierusalim.
When He had finished the picture-story, He went on ahead of them up to Jerusalem. The Last Time Jesus Goes into Jerusalem
29 C înd S'a apropiat de Betfaghe şi de Betania, înspre muntele numit al Măslinilor, Isus a trimes pe doi din ucenicii Săi,
When Jesus was coming near the towns of Bethphage and Bethany by the Mount of Olives, He sent two of His followers on ahead.
30 ş i le -a zis:,, Duceţi-vă în satul dinaintea voastră. Cînd veţi intra în el, veţi găsi un măgăruş legat, pe care n'a încălecat nimeni niciodată: deslegaţi -l, şi aduceţi-Mi -l.
He said, “Go into the town ahead of you. There you will find a young donkey tied. No man has ever sat on it. Let it loose and bring it to Me.
31 D acă vă va întreba cineva:, Pentruce -l deslegaţi?` să -i spuneţi aşa:, Pentrucă Domnul are trebuinţă de el.``
If anyone asks you, ‘Why are you letting it loose?’ say to him, ‘Because the Lord needs it.’”
32 C eice fuseseră trimeşi, s'au dus şi au găsit aşa cum le spusese Isus.
Those who were sent found everything as Jesus had told them.
33 P e cînd deslegau măgăruşul, stăpînii lui le-au zis:,, Pentruce deslegaţi măgăruşul?``
As they were letting the young donkey loose, the owners said to them, “Why are you letting the young donkey loose?”
34 E i au răspuns:,, Domnul are trebuinţă de el.``
They answered, “The Lord needs it.”
35 Ş i au adus măgăruşul la Isus. Apoi şi-au aruncat hainele pe el, şi au aşezat pe Isus, călare deasupra.
Then they brought it to Jesus. They put their coats on the donkey and they put Jesus on it.
36 P e cînd mergea Isus, oamenii îşi aşterneau hainele pe drum.
As Jesus was going, they put their coats down on the road.
37 Ş i cînd S'a apropiat de Ierusalim, spre pogorîşul muntelui Măslinilor, toată mulţimea ucenicilor, plină de bucurie, a început să laude pe Dumnezeu cu glas tare pentru toate minunile, pe cari le văzuseră.
Jesus was near the city and ready to go down the Mount of Olives. The many people who were following Him began to sing with loud voices and give thanks for all the powerful works they had seen.
38 E i ziceau:,, Binecuvîntat este Împăratul care vine în Numele Domnului! Pace în cer, şi slavă în locurile prea înalte!``
They said, “Great and honored is the King Who comes in the name of the Lord. There is peace and greatness in the highest heaven.”
39 U nii Farisei, din norod, au zis lui Isus:,,Învăţătorule, ceartă-Ţi ucenicii!``
Some of the proud religious law-keepers who were in among the people said to Jesus, “Teacher, speak sharp words to Your followers.”
40 Ş i El a răspuns:,, Vă spun că, dacă vor tăcea ei, pietrele vor striga.``
Jesus said to them, “I tell you that if these did not speak, the very stones would call out.” Jesus Cried as He Saw Jerusalem
41 C înd S'a apropiat de cetate şi a văzut -o, Isus a plîns pentru ea,
When Jesus came near the city, He cried as He saw it.
42 ş i a zis:,, Dacă ai fi cunoscut şi tu, măcar în această zi, lucrurile, cari puteau să-ţi dea pacea! Dar acum, ele sînt ascunse de ochii tăi.
He said, “If you had only known on this great day the things that make peace! But now they are hidden from your eyes.
43 V or veni peste tine zile, cînd vrăjmaşii tăi te vor înconjura cu şanţuri, te vor împresura, şi te vor strînge din toate părţile:
The time is coming when those who hate you will dig earth and throw it up around you making a wall. They will shut you in from every side.
44 t e vor face una cu pămîntul, pe tine şi pe copiii tăi din mijlocul tău; şi nu vor lăsa în tine piatră pe piatră, pentrucă n'ai cunoscut vremea cînd ai fost cercetată.``
They will destroy you and your children with you. There will not be one stone on another. It is because you did not know when God visited you.” Jesus Stops the Buying and Selling in the House of God
45 Î n urmă a intrat în Templu, şi a început să scoată afară pe ceice vindeau şi cumpărau în el.
Jesus went into the house of God. He made those leave who were buying and selling there.
46 Ş i le -a zis:,, Este scris:, Casa Mea va fi o casă de rugăciune. Dar voi aţi făcut din ea o peşteră de tîlhari.``
He said to them, “It is written, ‘My house is a house of prayer.’ ‘But you have made it a place of robbers.’”
47 I sus învăţa în toate zilele pe norod în Templu. Şi preoţii cei mai de seamă, cărturarii şi bătrînii norodului căutau să -L omoare;
Jesus taught each day in the house of God. But the religious leaders and the teachers of the Law and other leaders of the people tried to think of some way they could kill Him.
48 d ar nu ştiau cum să facă, pentrucă tot norodul Îi sorbea vorbele de pe buze.
They could not find a way because the people were always near Him listening to Him teach.