Geneza 17 ~ Genesis 17

picture

1 C înd a fost Avram în vîrstă de nouăzeci şi nouă ani, Domnul i S'a aratat, şi i -a zis:,, Eu sînt Dumnezeul Cel atotputernic. Umblă înaintea Mea, şi fii fără prihană.

When Abram was ninety-nine years old, the Lord came to him and said, “I am God All-powerful. Obey Me, and be without blame.

2 V oi face un legămînt între Mine şi tine, şi te voi înmulţi nespus de mult``.

And I will keep My agreement between Me and you. I will give you many children.”

3 A vram s'a aruncat cu faţa la pămînt; şi Dumnezeu i -a vorbit astfel:

Then Abram fell on his face. God said to him,

4 I ată legămîntul Meu, pe care -l fac cu tine: vei fi tatăl multor neamuri.

“See, My agreement is with you. You will be the father of many nations.

5 N u te vei mai numi Avram; ci numele tău va fi Avraam; căci te fac tatăl multor neamuri.

No more will your name be Abram. But your name will be Abraham. For I will make you the father of many nations.

6 T e voi înmulţi nespus de mult; voi face din tine neamuri întregi; şi din tine vor ieşi împăraţi.

Many will come from you. I will make nations of you. Kings will come from you.

7 V oi pune legămîntul Meu între Mine şi tine şi sămînţa ta după tine din neam în neam; acesta va fi un legămînt vecinic, în puterea căruia, Eu voi fi Dumnezeul tău şi al seminţei tale după tine.

I will make My agreement between Me and you and your children after you through their whole lives for all time. I will be God to you and to your children’s children after you.

8 Ţ ie, şi seminţei tale după tine, îţi voi da ţara în care locuieşti acum ca străin, şi anume îţi voi da toată ţara Canaanului în stăpînire vecinică; şi Eu voi fi Dumnezeul lor.``

I will give to you and your children after you the land in which you are a stranger, all the land of Canaan for yourselves forever. And I will be their God.”

9 D umnezeu a zis lui Avraam:,, Să păzeşti legămîntul Meu, tu şi sămînţa ta după tine, din neam în neam.

Then God said to Abraham, “You must keep My agreement, you and your children after you for all time.

10 A cesta este legămîntul Meu pe care să -l păziţi între Mine şi voi, şi sămînţa ta după tine: tot ce este de parte bărbătească între voi să fie tăiat împrejur.

This is My agreement between Me and you and your children after you, which you must obey: Every man among you must have this religious act done.

11 S ă vă tăiaţi împrejur în carnea prepuţului vostru: şi acesta să fie semnul legămîntului dintre Mine şi voi.

In this religious act the skin is cut off from the end of your sex part. This will be the special act of the agreement between Me and you.

12 L a vîrsta de opt zile, orice copil de parte bărbătească dintre voi să fie tăiat împrejur, neam după neam: fie că este rob născut în casă, fie că este cumpărat cu bani dela vreun străin, care nu face parte din neamul tău.

Every male child among you who is eight days old must have this religious act done, through all time. The same must be done to all the men born in your house or bought with your money from any stranger, who is not one of your family.

13 V a trebui tăiat împrejur atît robul născut în casă cît şi cel cumpărat cu bani; şi astfel legămîntul Meu să fie întărit în carnea voastră ca un legămînt vecinic.

He that is born in your house and he that is bought with your money must have this religious act done. So will My agreement be marked in your flesh, an agreement that lasts forever.

14 U n copil de parte bărbătească netăiat împrejur în carnea prepuţului lui, să fie nimicit din mijlocul neamului său: a călcat legămîntul Meu.``

But the man who has not had this religious act done, of cutting off his piece of skin, will be cut off from his people. He has broken My agreement.”

15 D umnezeu a zis lui Avraam:,, Să nu mai chemi Sarai pe nevastă-ta Sarai; ci numele ei să fie Sara.

Then God said to Abraham, “As for Sarai your wife, do not call her name Sarai. But Sarah will be her name.

16 E u o voi binecuvînta, şi îţi voi da un fiu din ea; da, o voi binecuvînta, şi ea va fi mama unor neamuri întregi; chiar împăraţi de noroade vor ieşi din ea.``

And I will bring good to her. I will give you a son by her. I will bring good to her. And she will be the mother of nations. Kings of many people will come from her.”

17 A vraam s'a aruncat cu faţa la pămînt şi a rîs, căci a zis în inima lui:,, Să i se mai nască oare un fiu unui bărbat de o sută de ani? Şi să mai nască oare Sara la nouăzeci de ani?``

Then Abraham fell on his face and laughed. He said to himself, “Will a child be born to a man who is 100 years old?

18 Ş i Avraam a zis lui Dumnezeu:,, Să trăiască Ismael înaintea Ta!``

Then Abraham said to God, “If only Ishmael might live before You!”

19 D umnezeu a zis:,, Cu adevărat, nevastă-ta Sara îţi va naşte un fiu; şi -i vei pune numele Isaac. Eu voi încheia legămîntul Meu cu el, ca un legămînt vecinic pentru sămînţa lui după el.

But God said, “No, but your wife Sarah will give birth to your son. And you will give him the name Isaac. I will make My agreement with him and for his children after him, an agreement that will last forever.

20 D ar şi cu privire la Ismael te-am ascultat. Iată, îl voi binecuvînta, îl voi face să crească, şi îl voi înmulţi nespus de mult; doisprezece voievozi va naşte, şi voi face din el un neam mare.

As for Ishmael, I have heard you. I will bring good to him. I will make him grow in number. He will be the father of twelve rulers. I will make him a great nation.

21 D ar legămîntul meu îl voi încheia cu Isaac, pe care ţi -l va naşte Sara la anul pe vremea aceasta.``

But I will make My agreement with Isaac, who will be born to Sarah at this time next year.”

22 C înd a isprăvit de vorbit cu el, Dumnezeu S'a înălţat dela Avraam.

When He had finished talking with him, God went up from Abraham.

23 A vraam a luat pe fiul său Ismael, pe toţi ceice se născuseră în casa lui, şi pe toţi robii cumpăraţi cu bani, adică pe toţi cei de parte bărbătească dintre oamenii din casa lui Avraam, şi le -a tăiat împrejur carnea prepuţului, chiar în ziua aceea, după porunca, pe care i -o dăduse Dumnezeu.

Then Abraham took his son Ishmael, and all who were born in his house, and all who were bought with his money, and every man and boy who lived in his house. And he cut off their piece of skin that very day, as God had told him to do.

24 A vraam era în vîrstă de nouăzeci şi nouă de ani, cînd a fost tăiat împrejur în carnea prepuţului său.

Abraham was ninety-nine years old when he had the religious act done of cutting off his piece of skin.

25 F iul său Ismael era în vîrstă de treisprezece ani, cînd a fost tăiat împrejur în carnea prepuţului său.

His son Ishmael was thirteen years old when he had the religious act done of cutting off his piece of skin.

26 A vraam şi fiul său Ismael au fost tăiaţi împrejur chiar în ziua aceea.

Abraham and his son Ishmael had this religious act done that very day.

27 Ş i toţi oamenii din casa lui: robi născuţi în casa lui, sau cumpăraţi cu bani dela străini, au fost tăiaţi împrejur împreună cu el.

And all the men of his house, who were born in the house or bought with money from a stranger, had this religious act done with him.