Genesi 17 ~ Genesis 17

picture

1 Q uando Abramo ebbe novantanove anni, l'Eterno gli apparve e gli disse: «Io sono il Dio onnipotente; cammina alla mia presenza, e sii integro;

When Abram was ninety-nine years old, the Lord came to him and said, “I am God All-powerful. Obey Me, and be without blame.

2 e io stabilirò il mio patto fra me e te e ti moltiplicherò grandemente».

And I will keep My agreement between Me and you. I will give you many children.”

3 A llora Abramo si prostrò con la faccia a terra e DIO gli parlò, dicendo:

Then Abram fell on his face. God said to him,

4 « Quanto a me, ecco io faccio con te un patto: tu diventerai padre di una moltitudine di nazioni.

“See, My agreement is with you. You will be the father of many nations.

5 E non sarai piú chiamato Abramo, ma il tuo nome sarà Abrahamo, poiché io ti faccio padre di una moltitudine di nazioni.

No more will your name be Abram. But your name will be Abraham. For I will make you the father of many nations.

6 T i renderò grandemente fruttifero. Quindi ti farò divenire nazioni e da te usciranno dei re.

Many will come from you. I will make nations of you. Kings will come from you.

7 E stabilirò il mio patto fra me e te, e i tuoi discendenti dopo di te, di generazione in generazione; sarà un patto eterno, impegnandomi ad essere il DIO tuo e della tua discendenza dopo di te.

I will make My agreement between Me and you and your children after you through their whole lives for all time. I will be God to you and to your children’s children after you.

8 E a te, e alla tua discendenza dopo di te, darò il paese dove abiti come straniero: tutto il paese di Canaan, in proprietà per sempre; e sarò il loro DIO».

I will give to you and your children after you the land in which you are a stranger, all the land of Canaan for yourselves forever. And I will be their God.”

9 P oi DIO disse ad Abrahamo: «Da parte tua, tu osserverai il mio patto, tu e la tua discendenza dopo di te, di generazione in generazione.

Then God said to Abraham, “You must keep My agreement, you and your children after you for all time.

10 Q uesto è il mio patto che voi osserverete, fra me e voi, e la tua discendenza dopo di te: ogni maschio fra voi sarà circonciso.

This is My agreement between Me and you and your children after you, which you must obey: Every man among you must have this religious act done.

11 E sarete circoncisi nella carne del vostro prepuzio; e questo sarà un segno del patto fra me e voi.

In this religious act the skin is cut off from the end of your sex part. This will be the special act of the agreement between Me and you.

12 A ll'età di otto giorni, ogni maschio fra voi sarà circonciso, di generazione in generazione, tanto quello nato in casa, come quello comprato con denaro da qualunque straniero che non sia della tua discendenza.

Every male child among you who is eight days old must have this religious act done, through all time. The same must be done to all the men born in your house or bought with your money from any stranger, who is not one of your family.

13 S ì, tanto chi è nato in casa tua come chi è comprato con denaro dovrà essere circonciso; e il mio patto nella vostra carne sarà un patto eterno.

He that is born in your house and he that is bought with your money must have this religious act done. So will My agreement be marked in your flesh, an agreement that lasts forever.

14 E il maschio incirconciso, che non è stato circonciso nella carne del suo prepuzio, sarà tagliato fuori dal suo popolo, perché ha violato il mio patto».

But the man who has not had this religious act done, of cutting off his piece of skin, will be cut off from his people. He has broken My agreement.”

15 P oi DIO disse ad Abrahamo: «Quanto a Sarai tua moglie non la chiamare piú Sarai, ma il suo nome, sarà Sara.

Then God said to Abraham, “As for Sarai your wife, do not call her name Sarai. But Sarah will be her name.

16 E io la benedirò e da lei ti darò pure un figlio; sì, io la benedirò ed ella diventerà nazioni; re di popoli usciranno da lei».

And I will bring good to her. I will give you a son by her. I will bring good to her. And she will be the mother of nations. Kings of many people will come from her.”

17 A llora Abrahamo si prostrò con la faccia a terra e rise; e disse in cuor suo: «Nascerà forse un figlio a un uomo di cento anni? E partorirà Sara che ha novant'anni?».

Then Abraham fell on his face and laughed. He said to himself, “Will a child be born to a man who is 100 years old?

18 Q uindi Abrahamo disse a DIO: «Deh, possa Ismaele vivere davanti a te!».

Then Abraham said to God, “If only Ishmael might live before You!”

19 M a DIO rispose: «No, ma Sara tua moglie ti partorirà un figlio, e tu lo chiamerai Isacco; e io stabilirò il mio patto con lui, come un patto eterno con la sua discendenza dopo di lui.

But God said, “No, but your wife Sarah will give birth to your son. And you will give him the name Isaac. I will make My agreement with him and for his children after him, an agreement that will last forever.

20 Q uanto a Ismaele, io ti ho esaudito. Ecco io lo benedirò, lo renderò fruttifero e lo moltiplicherò grandemente. Egli diventerà padre di dodici principi, e io farò di lui una grande nazione.

As for Ishmael, I have heard you. I will bring good to him. I will make him grow in number. He will be the father of twelve rulers. I will make him a great nation.

21 M a il mio patto lo stabilirò con Isacco che Sara ti partorirà in questo tempo, l'anno prossimo».

But I will make My agreement with Isaac, who will be born to Sarah at this time next year.”

22 Q uando ebbe finito di parlare con lui, DIO lasciò Abrahamo, levandosi in alto.

When He had finished talking with him, God went up from Abraham.

23 A llora Abrahamo prese Ismaele suo figlio, tutti quelli nati in casa sua e tutti quelli comprati col suo denaro, tutti i maschi fra la gente della casa di Abrahamo e, in quello stesso giorno, circoncise la carnee del loro prepuzio, come DIO gli aveva detto di fare.

Then Abraham took his son Ishmael, and all who were born in his house, and all who were bought with his money, and every man and boy who lived in his house. And he cut off their piece of skin that very day, as God had told him to do.

24 O ra Abrahamo aveva novantanove anni quando fu circonciso nella carne del suo prepuzio.

Abraham was ninety-nine years old when he had the religious act done of cutting off his piece of skin.

25 E Ismaele suo figlio aveva tredici anni quando fu circonciso nella carne del so prepuzio.

His son Ishmael was thirteen years old when he had the religious act done of cutting off his piece of skin.

26 I n quello stesso giorno Furono circoncisi Abrahamo e Ismaele suo figlio.

Abraham and his son Ishmael had this religious act done that very day.

27 E tutti gli uomini della sua casa, tanto quelli nati in casa come quelli comprati con denaro dagli stranieri, furono circoncisi con lui.

And all the men of his house, who were born in the house or bought with money from a stranger, had this religious act done with him.