1 O ra, riguardo alle cose di cui mi avete scritto, sarebbe bene per l'uomo non toccare donna.
You asked me some questions in your letter. This is my answer. It is good if a man does not get married.
2 M a, a motivo della fornicazione, ogni uomo abbia la propria moglie e ogni donna il proprio marito.
But because of being tempted to sex sins, each man should get married and have his own wife. Each woman should get married and have her own husband.
3 I l marito renda alla moglie il dovere coniugale, e ugualmente la moglie al marito.
The husband should please his wife as a husband. The wife should please her husband as a wife.
4 L a moglie non ha potestà sul proprio corpo, ma il marito; nello stesso modo anche il marito non ha potestà sul proprio corpo, ma la moglie.
The wife is not the boss of her own body. It belongs to the husband. And in the same way, the husband is not the boss of his own body. It belongs to the wife.
5 N on privatevi l'uno dell'altro, se non di comune accordo per un tempo, per dedicarvi al digiuno e alla preghiera, poi di nuovo tornate a stare insieme, affinché Satana non vi tenti a causa della vostra mancanza di autocontrollo.
Do not keep from each other that which belongs to each other in marriage unless you agree for awhile so you can use your time to pray. Then come together again or the devil will tempt you to do that which you know you should not do.
6 O r io dico questo per concessione, non per comandamento
This is what I think. I am not saying you must do it.
7 p erché vorrei che tutti gli uomini fossero come me, ma ciascuno ha il proprio dono da Dio, chi in un modo, chi in un altro.
I wish everyone were as I am, but each has his own gift from God. One has one gift. Another has another gift.
8 O r a quelli che non sono sposati e alle vedove dico che è bene per loro che se ne stiano come sto anch'io
This is what I say to those who are not married and to women whose husbands have died. It is good if you do not get married. I am not married.
9 m a se non hanno autocontrollo, si sposino, perché è meglio sposarsi che ardere.
But if you are not able to keep from doing that which you know is wrong, get married. It is better to get married than to have such strong sex desires.
10 A gli sposati invece ordino, non io ma il Signore, che la moglie non si separi dal marito,
I have this to say to those who are married. These words are from the Lord. A wife should not leave her husband,
11 e qualora si separasse, rimanga senza maritarsi, o si riconcili col marito. E il marito non mandi via la moglie.
but if she does leave him, she should not get married to another man. It would be better for her to go back to her husband. The husband should not divorce his wife.
12 M a agli altri dico io, non il Signore: se un fratello ha una moglie non credente, e questa acconsente di abitare con lui, non la mandi via.
I have this to say. These words are not from the Lord. If a Christian husband has a wife who is not a Christian, and she wants to live with him, he must not divorce her.
13 A nche la donna che ha un marito non credente, se questi acconsente di abitare con lei, non lo mandi via,
If a Christian wife has a husband who is not a Christian, and he wants to live with her, she must not divorce him.
14 p erché il marito non credente è santificato nella moglie, e la moglie non credente è santificata nel marito, altrimenti i vostri figli sarebbero immondi; ora invece sono santi.
The husband who is not a Christian is set apart from the sin of the world because of his Christian wife. The wife who is not a Christian is set apart from the sin of the world because of her Christian husband. In this way, the lives of the children are not unclean because of sin, they are clean.
15 S e il non credente si separa, si separi pure; in tal caso il fratello o la sorella non sono piú obbligati; ma Dio ci ha chiamati alla pace.
If the one who is not a Christian wants to leave, let that one go. The Christian husband or wife should not try to make the other one stay. God wants you to live in peace.
16 I nfatti che ne sai tu, moglie, se salverai il marito? Ovvero che ne sai tu, marito, se salverai la moglie?
Christian wife, how do you know you will not help your husband to become a Christian? Or Christian husband, how do you know you will not help your wife to become a Christian? Stay as You Were When God Chose You
17 N egli altri casi, ciascuno continui a vivere nella condizione che Dio gli ha assegnato e come il Signore lo ha chiamato, e cosí ordino in tutte le chiese.
Everyone should live the life the Lord gave to him. He should live as he was when he became a Christian. This is what I teach in all the churches.
18 Q ualcuno è stato chiamato quando era circonciso? Non diventi incirconciso; qualcuno è stato chiamato quando era incirconciso? Non si faccia circoncidere.
If a man became a Christian after he had gone through the religious act of becoming a Jew, he should do nothing about it. If a man became a Christian before, he should not go through the religious act of becoming a Jew.
19 L a circoncisione, è nulla e l'incirconcisione è nulla, ma quel che importa è l'osservanza dei comandamenti di Dio.
If it is done or not done, it means nothing. What is important is to obey God’s Word.
20 C iascuno rimanga nella condizione nella quale è stato chiamato.
Everyone should stay the same way he was when he became a Christian.
21 S ei tu stato chiamato quando eri schiavo? Non ti affliggere; se però puoi divenire libero, è meglio che lo fai.
Were you a servant who was owned by someone when you became a Christian? Do not worry about it. But if you are able to become free, do that.
22 P erché chi è chiamato nel Signore da schiavo è un liberto del Signore; parimenti anche colui che è chiamato da libero, è schiavo di Cristo.
A servant who is owned by someone and who has become a Christian is the Lord’s free man. A free man who has become a Christian is a servant owned by Christ.
23 V oi siete stati comprati a prezzo, non diventate schiavi degli uomini.
He paid a great price for you when He bought you. Do not let yourselves become servants owned by men.
24 F ratelli, ognuno rimanga presso Dio nella condizione in cui è stato chiamato.
Christian brothers, each one should stay as he was when he became a Christian.
25 O r riguardo alle vergini, non ho alcun comando dal Signore, ma do un parere come avendo ottenuto misericordia dal Signore per essere fedele.
I have no word from the Lord about women or men who have never been married. I will tell you what I think. You can trust me because the Lord has given me His loving-kindness.
26 A motivo della imminente avversità, ritengo dunque che sia bene per un uomo di rimanere cosí.
I think, because of the troubles that are coming, it is a good thing for a person not to get married.
27 S ei legato ad una moglie? Non cercare di esserne sciolto. Sei sciolto da una moglie? Non cercare moglie.
Are you married to a wife? Do not try to get a divorce. If you are not married, do not look for a wife.
28 T uttavia, anche se prendi moglie, tu non pecchi; e se una vergine si marita, non pecca; ma tali persone avranno tribolazione nella carne; ora io vorrei risparmiarvi ciò.
If you do get married, you have not sinned. If a woman who is not married gets married, it is no sin. But being married will add problems. I would like to have you free from such problems.
29 M a questo vi dico, fratelli, che il tempo è ormai abbreviato; cosí d'ora in avanti anche quelli che hanno moglie, siano come se non l'avessero;
I mean this, Christian brothers. The time is short. A married man should use his time as if he did not have a wife.
30 e quelli che piangono, come se non piangessero; e quelli che si rallegrano, come se non si rallegrassero; e quelli che comprano, come se non possedessero;
Those who have sorrow should keep on working as if they had no sorrow. Those who have joy should keep on working as if there was no time for joy. Those who buy should have no time to get joy from what they have.
31 e quelli che usano di questo mondo, come se non ne usassero, perché la forma attuale di questo mondo passa.
While you live in this world, live as if the world has no hold on you. The way of this world will soon be gone.
32 O r io desidero che voi siate senza sollecitudine. Chi non è sposato, si preoccupa delle cose del Signore, come possa piacere al Signore;
I want you to be free from the cares of this world. The man who is not married can spend his time working for the Lord and pleasing Him.
33 m a chi è sposato si preoccupa delle cose del mondo, come possa piacere alla moglie.
The man who is married cares for the things of the world. He wants to please his wife.
34 V i è differenza tra la donna sposata e la vergine; quella che non è sposata, si preoccupa delle cose del Signore per essere santa nel corpo e nello spirito, ma la sposata si preoccupa delle cose del mondo, del come possa piacere al marito.
Married women and women who have never been married are different. The woman who has never been married can spend her time working for the Lord. She wants to please the Lord with her body and spirit. The woman who is married cares for the things of the world. She wants to please her husband.
35 O ra dico questo per il vostro vantaggio, non per tendervi un laccio, ma per indirizzarvi a ciò che è decoroso e perché possiate darvi assiduamente al Signore senza esserne distratti.
I am saying these things to help you. I am not trying to keep you from getting married. I want you to do what is best. You should work for Him without other things taking your time.
36 M a, se alcuno pensa di fare cosa sconveniente verso la propria figlia vergine se essa oltrepassa il fiore dell'età, e che cosí bisogna fare, faccia ciò che vuole; egli non pecca; la dia a marito.
If a man and woman expect to get married, and he thinks his desires to marry her are getting too strong, and she is getting older, they should get married. It is no sin.
37 M a chi sta fermo nel suo cuore senza sottostare ad alcuna costrizione, ma è padrone della sua volontà ed ha determinato questo nel cuor suo, di conservare cioè la sua figlia vergine, fa bene.
But if a man has the power to keep from getting married and knows in his mind that he should not, he is wise if he does not get married.
38 P erciò, chi dà la sua propria figlia a marito fa bene e chi non la dà a marito fa meglio.
The man who gets married does well, but the man who does not get married does better.
39 L a moglie è vincolata per legge per tutto il tempo che vive suo marito; ma se il marito muore, essa è libera di maritarsi a chi vuole, purché nel Signore.
A wife is not free as long as her husband lives. If her husband dies, she is free to marry anyone she wants, if he is a Christian.
40 T uttavia, secondo il mio avviso, essa sarà piú felice se rimane cosí, or penso di avere anch'io lo Spirito di Dio.
I think she will be much more happy if she does not get married again. This is what I think. I believe it is what the Holy Spirit is saying.