Giobbe 30 ~ Job 30

picture

1 « Ora invece i piú giovani di me mi deridono, quelli i cui padri avrei rifiutato di mettere fra i cani del mio gregge.

“But now those who are younger than I make fun of me. I thought so little of their fathers that I did not want them with my sheep dogs.

2 D el resto, a che cosa mi sarebbe valsa la forza delle loro mani? Il loro vigore è distrutto.

Yes, what good could I get from the strength of their hands? Their strength was gone.

3 E maciati per la miseria e per la fame, fuggono di notte nel deserto desolato e arido.

Their bodies are thin and in need of food. At night they bite the dry ground in the waste land.

4 s trappando erba amara accanto ai cespugli e radici di ginestra per loro cibo.

They pick plants that taste of salt among the bushes. And they eat the root of the broom bush.

5 S ono scacciati di mezzo agli uomini che gridano dietro a loro come a ladri.

They are driven away from people. Men call out against them as if they were robbers.

6 S ono costretti a vivere nei dirupi delle valli, nelle caverne della terra e fra le rocce;

So they live in valleys made by floods, in caves of the earth and of the rocks.

7 u rlano fra i cespugli e si stringono insieme sotto i rovi;

Among the bushes they cry out. They gather together under the thistles.

8 g ente stupida, sí, gente spregevole, cacciati via dal paese.

They are fools and they have no name. They have been driven out of the land.

9 O ra sono diventato il loro canto di scherno, sí, sono il loro zimbello.

“Now they make fun of me in song. They laugh at me.

10 H anno orrore di me, stanno lontano da me e non esitano a sputarmi in faccia.

They hate me and keep away from me, but they spit in my face.

11 P oiché Dio ha allentato la corda della mia tenda e mi ha umiliato, essi hanno rotto ogni freno davanti a me.

Because God has made the string of my bow loose and has troubled me, they have thrown off their respect for me.

12 Q uesta gentaglia si leva alla mia destra, spingono lontano i miei piedi e preparano contro di me le vie per distruggermi.

Their bad group comes to my right. They push me away and trip my feet, and make ways to destroy me.

13 S ovvertono il mio cammino, peggiorano la mia sventura, anche se nessuno li soccorre.

They break up my path. They make trouble for me, and no one stops them.

14 S i avvicinano come attraverso un'ampia breccia, si lanciano su di me come un uragano.

They come as if through a wide hole in the wall, and roll on with much noise.

15 M i piombano addosso terrori, danno la caccia al mio onore come il vento, e la mia prosperità si dilegua come una nube.

Fears come upon me. They go after my honor like the wind. And my well-being has passed away like a cloud.

16 O ra mi struggo dentro di me, e i giorni di afflizione mi sono venuti addosso,

“Now my soul is poured out within me. Days of trouble have taken hold of me.

17 D i notte mi sento trafiggere le ossa, e i dolori che mi rodono non mi danno tregua.

Night cuts into my bones with pain. The pain keeps on and takes no rest.

18 P er la grande violenza la mia veste si deforma, mi stringe attorno come il colletto del mio mantello.

My clothing is torn by a strong power. It pulls against me like the top of my coat.

19 E gli mi ha gettato nel fango e sono diventato come polvere e cenere.

God has thrown me into the mud, and I have become like dust and ashes.

20 I o grido a te, e tu non mi rispondi; ti sto davanti, ma tu mi stai ad osservare.

I cry out to You for help, but You do not answer me. I stand up, and You turn away from me.

21 S ei divenuto crudele verso di me; mi perseguiti con la potenza della tua mano.

You work against me. With the power of Your hand you make it hard for me.

22 M i sollevi in alto sul vento, mi fai cavalcare su di esso e mi fai scomparire nella tempesta.

You lift me up to the wind and make it carry me. You throw me around in the storm.

23 S o infatti che tu mi conduci alla morte, alla casa di convegno di tutti i viventi.

For I know that You will bring me to death, to the place for all the living.

24 C ertamente non stenderà la sua mano alla tomba, anche se nella sua sventura grida in cerca di aiuto.

“Yet does not one in a destroyed place put out his hand, and in his trouble cry out for help?

25 N on ho forse io pianto per chi era nell'avversità, e non mi sono addolorato per il povero?

Have I not cried for the one whose life is hard? Was not my soul filled with sorrow for the poor?

26 Q uando aspettavo il bene, è venuto il male; quando aspettavo la luce, è venuta l'oscurità.

When I expected good, then trouble came. When I waited for light, darkness came.

27 L e mie viscere ribollono senza tregua, sono venuti per me giorni d'afflizione.

My heart is troubled and does not rest. Days of trouble are before me.

28 V ado attorno tutto annerito, ma non dal sole; mi alzo nell'assemblea e grido in cerca di aiuto.

I go about full of sorrow without comfort. I stand up where the people are gathered and cry out for help.

29 S ono diventato fratello degli sciacalli e compagno degli struzzi.

I have become a brother to wild dogs, and a friend of ostriches.

30 L a mia pelle si è annerita su di me e le mie ossa bruciano dal calore.

My skin becomes black and falls from me. My bones burn because I am sick.

31 L a mia cetra serve solo per lamenti e il mio flauto per voci di pianto»

So my harp is turned to sorrow, and my horn to the sound of crying.