1 A llora Zofar di Naamath rispose e disse:
Then Zophar the Naamathite answered,
2 « Per questo i miei pensieri mi spingono a rispondere, a motivo dell'agitazione che sento dentro di me.
“My troubled thoughts make me answer, because I have no rest inside.
3 H o udito un rimprovero che mi disonora, ma il mio spirito mi spinge a rispondere in base al mio intendimento.
I heard the strong words that take away my honor. The spirit of my understanding makes me answer.
4 N on sai tu che da sempre, da quando l'uomo fu posto sulla terra,
Do you not know from long ago, since man was put on earth,
5 i l trionfo dei malvagi dura poco e la gioia degli empi non dura che un istante?
that the honor of the sinful is short, and the joy of the sinful lasts only a short time?
6 A nche se la sua grandezza giungesse fino al cielo e il suo capo toccasse le nubi.
Even if his pride is as high as the heavens and his head touches the clouds,
7 p erirà per sempre come il suo sterco; quelli che l'hanno visto diranno: "Dov'è?"
he will be gone forever, like his own waste. Those who have seen him will say, ‘Where is he?’
8 V olerà via come un sogno e non si troverà piú; si dileguerà come una visione notturna.
He will fly away like a dream, and not be found. He will be driven away like a dream of the night.
9 L 'occhio che lo guardava, non lo scorgerà piú; anche la sua dimora non lo vedrà piú.
The eye which saw him will see him no more. His place will no longer see him.
10 I suoi figli cercheranno di guadagnarsi il favore dei poveri e le sue mani ristabiliranno la sua ricchezza.
His sons will look for the favor of the poor. And his hands will give back his riches.
11 I l vigore giovanile che gli riempiva le ossa giacerà nella polvere con lui.
His bones are full of the strength of the young, but it will lie down with him in the dust.
12 A nche se il male è dolce nella sua bocca se lo nasconde sotto la lingua,
“Sin is sweet in his mouth. He hides it under his tongue.
13 n on tollera di lasciarlo andare ma continua a tenerlo in bocca.
He hates to let it go, and holds it in his mouth.
14 I l suo cibo però nelle sue viscere si trasforma e diventa un veleno di aspide dentro di lui.
Yet his food in his stomach is changed to the poison of snakes inside him.
15 E gli vomiterà le ricchezze che ha inghiottito; Dio stesso gliele farà uscire dal ventre.
He eats riches, but will spit them up. God will take them out of his stomach.
16 H a succhiato veleno di aspide, la lingua di una vipera lo ucciderà.
He will drink the poison of snakes. The snake’s tongue will kill him.
17 N on vedrà piú corsi d'acqua né torrenti, che scorrono con miele e burro.
He will not look at the rivers, the rivers flowing with honey and milk.
18 R estituirà ciò per cui ha faticato senza neppure ingoiarlo; non avrà alcuna gioia dai profitti del suo commercio.
He must return what he has worked for, and can not eat it. He will not have joy from the riches of his trading.
19 P oiché ha oppresso e abbandonato il povero, si è impadronito con la forza di una casa che non aveva costruito.
For he has taken from the poor and left them with nothing. He has taken houses which he has not built.
20 P oiché la sua ingordigia non ha mai conosciuto requie, egli non salverà nulla delle cose tanto desiderate.
“Because he thought he never had enough, he has nothing that gives him joy.
21 N ulla sfuggirà alla sua voracità, perciò il suo benessere non durerà.
There was nothing more for him to get, so his having everything will not last.
22 N el colmo della sua abbondanza si troverà in strettezze; la mano di tutti quelli che soffrono si leverà contro di lui.
Even when he has many riches, he will have trouble. Everyone who suffers will come against him.
23 Q uando starà per riempire il suo ventre. Dio manderà su di lui l'ardore della sua ira, che pioverà su di lui mentre sta mangiando.
When he fills his stomach, God will send His great anger on him. He will send it on him while he is eating.
24 E gli può sfuggire a un'arma di ferro, ma lo trafiggerà un arco di bronzo.
He may get away from the iron sword, but the brass bow will shoot an arrow in him.
25 S i estrae la freccia che esce dal suo corpo, la scintillante punta esce fuori dal suo fiele; i terrori lo assalgono.
It cuts through his body and comes out of his back. The shining arrow comes out of his liver. Much fear comes upon him.
26 T enebre totali sono riservate per i suoi tesori, lo consumerà un fuoco non attizzato; quelli lasciati nella sua tenda saranno in angoscia.
Complete darkness is stored up for his riches. A fire not kept going by man will burn him up. It will destroy all that is left in his tent.
27 I l cielo rivelerà la sua iniquità e la terra insorgerà contro di lui.
The heavens will make his sin known, and the earth will rise up against him.
28 L e rendite della sua casa saranno rimosse, portate via nel giorno della sua ira.
The things of his house will be carried away. They will be taken away in the day of God’s anger.
29 Q uesta è la sorte che DIO riserva all'uomo malvagio, l'eredità che gli è assegnata da Dio».
This is what God has for sinful men. It is what God chooses to give to them.”