1 N ell'anno diciassettesimo di Pekah, figlio di Remaliah, iniziò a regnare Achaz, figlio di Jotham, re di Giuda.
In the seventeenth year of Pekah the son of Remaliah, Ahaz the son of Jotham began to rule as the king of Judah.
2 Q uando iniziò a regnare, Achaz aveva vent'anni, e regnò sedici anni a Gerusalemme. Egli non fece ciò che è giusto agli occhi dell'Eterno, suo DIO, come aveva fatto Davide suo padre;
Ahaz was twenty years old when he became king. And he ruled for sixteen years in Jerusalem. He did not do what was right in the eyes of the Lord his God, as his father David had done.
3 m a seguí la via dei re d'Israele e fece perfino passare suo figlio per il fuoco, secondo le abominazioni delle nazioni che l'Eterno aveva scacciate davanti ai figli d'Israele.
But he walked in the way of the kings of Israel. He even gave his sons as a burnt gift. This was very sinful and was done by the nations which the Lord had driven out from the people of Israel.
4 i noltre faceva sacrifici e bruciava incenso sugli alti luoghi, sulle colline e sotto ogni albero verdeggiante.
And Ahaz gave gifts in worship and burned special perfume on the high places, on the hills, and under every green tree.
5 A llora Retsin re di Siria, e Pekah figlio di Remaliah, re d'Israele, salirono per combattere contro Gerusalemme; vi assediarono Achaz, ma non riuscirono a vincerlo.
Then King Rezin of Syria and Pekah the son of Remaliah, king of Israel, came up to Jerusalem to fight a war. Their armies closed in around Ahaz, but they could not win the battle against him.
6 I n quel tempo, Retsin, re di Siria, riconquistò Elath alla Siria e scacciò i Giudei da Elath; cosí i Siri, entrarono in Elath e vi sono rimasti fino al giorno d'oggi.
At that time King Rezin of Syria took back Elath for Syria. And he drove all the men of Judah out of Elath. The Syrians came to Elath, and have lived there to this day.
7 A chaz inviò messaggeri a Tiglath-Pileser, re degli Assiri, per dirgli: «lo sono tuo servo e tuo figlio, sali e liberami dalle mani del re di Siria e dalle mani del re d'Israele, che si sono levati contro di me»
So Ahaz sent men with news to King Tiglath-pileser of Assyria, saying, “I am your servant and your son. Come up and save me from the king of Syria and the king of Israel. They are fighting against me.”
8 A chaz prese quindi l'argento e l'oro che si trovava nella casa dell'Eterno e nei tesori del palazzo reale e li mandò in dono al re di Assiria
And Ahaz took the silver and gold from the house of the Lord and the storerooms of the king’s house, and sent a gift to the king of Assyria.
9 A llora il re di Assiria gli prestò ascolto, quindi il re di Assiria salí contro Damasco, la prese e ne deportò gli abitanti a Kir, e uccise Retsin.
So the king of Assyria listened to him and went up against Damascus. He took it in battle, and took its people away against their will to Kir. And he put Rezin to death.
10 A llora il re Achaz andò a Damasco incontro a Tiglath-Pileser, re di Assiria; visto l'altare che era a Damasco, il re Achaz mandò al sacerdote Uria il disegno dell'altare e il suo modello, in tutti i particolari per la sua esecuzione.
King Ahaz went to Damascus to meet King Tiglath-pileser of Assyria. He saw the altar at Damascus. And King Ahaz sent to Urijah the religious leader the plans of the altar and a small object made to look just like it.
11 C osí il sacerdote Uria costruí un altare, secondo tutto ciò che il re Achaz gli aveva mandato da Damasco; il sacerdote Uria lo costruí prima che il re Achaz tornasse da Damasco.
So Urijah the religious leader built an altar, following all the plans King Ahaz had sent from Damascus. Urijah made it before King Ahaz came from Damascus.
12 Q uando ritornò da Damasco il re vide l'altare il re quindi si avvicinò all'altare e vi offerse sopra sacrifici.
When the king came from Damascus, he saw the altar and went up to it.
13 P oi vi bruciò il suo olocausto e la sua offerta di cibo e versò la sua libazione e spruzzò sull'altare il sangue dei suoi sacrifici di ringraziamento.
There he burned his burnt gift and his grain gift. He poured his drink gift and put the blood of his peace gift on the altar.
14 Q uanto all'altare di bronzo che era davanti all'Eterno, lo rimosse dal suo posto di fronte al tempio tra l'altare e la casa dell'Eterno e lo collocò a nord dell'altare
He took the brass altar which was before the Lord in front of the house, between his altar and the Lord’s house, and he put it on the north side of his altar.
15 P oi il re Achaz ordinò al sacerdote Uria e disse: «Fa' fumare sull'altare grande l'olocausto del mattino e l'oblazione di cibo della sera l'olocausto del re e la sua oblazione di cibo, gli olocausti di tutto il popolo del paese e le sue oblazioni di cibo e le sue libazioni; e spruzzerai su di esso tutto il sangue degli olocausti e tutto il sangue dei sacrifici; all'altare di bronzo provvederò io stesso»
Then King Ahaz told Urijah the religious leader, “Upon the large altar, give the morning burnt gift, the evening grain gift, and the king’s burnt gift and his grain gift. Give them with the burnt gifts of all the people of the land and their grain gifts and drink gifts. Put on it all the blood of the burnt gifts given in worship. But the brass altar will be for me to go to when I ask the Lord what should be done.”
16 C osí il sacerdote Uria fece tutto quello che il re Achaz gli aveva comandato.
Urijah the religious leader did all that King Ahaz told him.
17 I l re Achaz rimosse pure i pannelli dei carrelli e ne asportò le bacinelle, tolse giú il mare dai buoi di bronzo che lo reggevano e lo posò sopra un pavimento di pietre.
Then King Ahaz cut off the pillars and took the water pots away from them. He took the big brass pool off of the brass bulls, and put it down on stone.
18 A motivo del re di Assiria, egli rimosse il portico del sabato, che avevano costruito nel tempio, e dalla casa dell'Eterno rimosse pure l'ingresso esterno del re.
He took from the house of the Lord the covered way they had built in the house, and the king’s gate because of the king of Assyria.
19 I l resto delle gesta compiute da Achaz non sta forse scritto nel libro delle Cronache dei re di Giuda?
Now the rest of the acts of Ahaz are written in the Book of the Chronicles of the Kings of Judah.
20 C osí Achaz si addormentò con i suoi padri e fu sepolto con i suoi padri nella città di Davide. Al suo posto regnò suo figlio Ezechia.
Ahaz died, and was buried with his fathers in the city of David. And his son Hezekiah ruled in his place.