1 E cco ciò che mi fece vedere il Signore, l'Eterno: egli formava cavallette, quando iniziava a crescere la seconda erba; ed ecco, la seconda erba veniva dopo la falciatura del re.
This is what the Lord God showed me: He was making a gathering of locusts when the spring grain began to grow. The spring grain was after the king’s share had been cut.
2 Q uando esse ebbero finito di divorare l'erba della terra io dissi: «Signore, Eterno deh perdona. Come potrebbe durare Giacobbe, dato che è piccolo?».
When they had finished eating the grass I said, “Lord God, forgive! O that Jacob may stay alive for he is so small!”
3 L 'Eterno si pentí di questo: «Ciò non avverrà», disse l'Eterno.
So the Lord changed His mind about this. “It will not be,” said the Lord. Special Dream about Fire
4 E cco ciò che mi fece vedere il Signore, l'Eterno: il Signore, l'Eterno, proclamava di voler difendere la sua causa col fuoco; e il fuoco divorò il grande abisso e divorò una parte del paese.
This is what the Lord God showed me: The Lord God was calling for a punishment by fire. It dried up the deep waters and began to destroy the farm land.
5 A llora io dissi: «Signore, Eterno, deh, cessa. Come potrebbe durare Giacobbe, dato che è piccolo?».
Then I said, “Lord God, I beg You to stop! How can Jacob stay alive, for he is so small?”
6 L 'Eterno si pentí di questo: «Neppure questo avverrà», disse il Signore, l'Eterno.
So the Lord changed His mind about this. “This also will not be,” said the Lord God. Special Dream about a String
7 E cco ciò che egli mi fece vedere: il Signore stava ritto sopra un muro a piombo e con un filo a piombo in mano.
This is what He showed me: The Lord was standing by a wall made straight by a string held in His hand.
8 L 'Eterno mi disse: «Amos, che cosa vedi?». Io risposi: «Un filo a piombo». Allora il Signore disse: «Ecco, io pongo un filo a piombo in mezzo al mio popolo Israele; non lo risparmierò piú a lungo.
The Lord said to me, “What do you see, Amos?” And I said, “A string.” Then the Lord said, “See, I am about to put a straight string among my people Israel. I will not change My mind again about punishing them.
9 G li alti luoghi d'Isacco saranno devastati e i santuari d'Israele saranno distrutti; io mi leverò con la spada contro la casa di Geroboamo».
The high places of Isaac will be destroyed. The holy places of Israel will be laid waste. Then I will rise up against the people of Jeroboam with the sword.” Amos and Amaziah
10 A llora Amatsiah, sacerdote di Bethel mandò a dire a Geroboamo re d'Israele: «Amos congiura contro di te in mezzo alla casa d'Israele; il paese non è in grado di sopportare tutte le sue parole.
Then Amaziah, the religious leader of Bethel, sent word to King Jeroboam of Israel, saying, “Amos has made plans against you among the people of Israel. His words will destroy the land.
11 A mos infatti ha detto cosí: Geroboamo morirà di spada e Israele sarà certamente deportato lontano dal suo paese.
For this is what Amos is saying: ‘Jeroboam will die by the sword, and the people of Israel will be taken away from their own land to a strange land.’”
12 A matsiah disse ad Amos: «Veggente, va scappatene nel paese di Giuda; là mangerai pane e là profetizzerai;
Then Amaziah said to Amos, “Go, you who tell what is going to happen in the future! Run away to the land of Judah! There eat your bread, and there speak your words!
13 m a non profetizzare piú a Bethel, perché è il santuario del re e la residenza reale».
But never speak about your special dreams again at Bethel. For it is a holy place of the king, a place where the nation worships.”
14 A llora Amos rispose e disse ad Amatsiah: «Io non ero profeta né figlio di profeti, ma ero un mandriano e coltivavo i sicomori.
Amos answered Amaziah, saying, “I am not a man who tells what is going to happen in the future, or the son of such a man. I take care of sheep and cattle, and grow fig trees.
15 L 'Eterno mi prese da dietro al gregge, e l'Eterno mi disse: "Va' profetizza al mio popolo d'Israele
But the Lord took me from following the flock and said to me, ‘Go and speak in My name to My people Israel.’
16 O ra perciò ascolta la parola dell'Eterno: Tu dici: "Non profetizzare contro Israele e smettila di parlare contro la casa di Isacco"
So now hear the Word of the Lord. You are saying, ‘Do not speak against Israel or preach against the people of Isaac.’
17 P erciò cosí parla l'Eterno: "Tua moglie si prostituirà nella città, i tuoi figli e le tue figlie cadranno di spada e il tuo paese sarà spartito con la corda; tu morirai su terra impura e Israele sarà certamente deportato lontano dal suo paese"».
So this is what the Lord says: ‘Your wife will sell the use of her body in the city. Your sons and daughters will be killed by the sword. Your land will be divided and given to others. You yourself will die in an unclean land. And Israel will be driven away from this land to a strange country.’”