1 A llora Zofar di Naamath rispose e disse:
Then Zophar the Naamathite answered,
2 « Per questo i miei pensieri mi spingono a rispondere, a motivo dell'agitazione che sento dentro di me.
“Therefore my disquieting thoughts make me respond, Even because of my inward agitation.
3 H o udito un rimprovero che mi disonora, ma il mio spirito mi spinge a rispondere in base al mio intendimento.
“I listened to the reproof which insults me, And the spirit of my understanding makes me answer.
4 N on sai tu che da sempre, da quando l'uomo fu posto sulla terra,
“Do you know this from of old, From the establishment of man on earth,
5 i l trionfo dei malvagi dura poco e la gioia degli empi non dura che un istante?
That the triumphing of the wicked is short, And the joy of the godless momentary?
6 A nche se la sua grandezza giungesse fino al cielo e il suo capo toccasse le nubi.
“Though his loftiness reaches the heavens, And his head touches the clouds,
7 p erirà per sempre come il suo sterco; quelli che l'hanno visto diranno: "Dov'è?"
He perishes forever like his refuse; Those who have seen him will say, ‘Where is he?’
8 V olerà via come un sogno e non si troverà piú; si dileguerà come una visione notturna.
“He flies away like a dream, and they cannot find him; Even like a vision of the night he is chased away.
9 L 'occhio che lo guardava, non lo scorgerà piú; anche la sua dimora non lo vedrà piú.
“The eye which saw him sees him no longer, And his place no longer beholds him.
10 I suoi figli cercheranno di guadagnarsi il favore dei poveri e le sue mani ristabiliranno la sua ricchezza.
“His sons favor the poor, And his hands give back his wealth.
11 I l vigore giovanile che gli riempiva le ossa giacerà nella polvere con lui.
“His bones are full of his youthful vigor, But it lies down with him in the dust.
12 A nche se il male è dolce nella sua bocca se lo nasconde sotto la lingua,
“Though evil is sweet in his mouth And he hides it under his tongue,
13 n on tollera di lasciarlo andare ma continua a tenerlo in bocca.
Though he desires it and will not let it go, But holds it in his mouth,
14 I l suo cibo però nelle sue viscere si trasforma e diventa un veleno di aspide dentro di lui.
Yet his food in his stomach is changed To the venom of cobras within him.
15 E gli vomiterà le ricchezze che ha inghiottito; Dio stesso gliele farà uscire dal ventre.
“He swallows riches, But will vomit them up; God will expel them from his belly.
16 H a succhiato veleno di aspide, la lingua di una vipera lo ucciderà.
“He sucks the poison of cobras; The viper’s tongue slays him.
17 N on vedrà piú corsi d'acqua né torrenti, che scorrono con miele e burro.
“He does not look at the streams, The rivers flowing with honey and curds.
18 R estituirà ciò per cui ha faticato senza neppure ingoiarlo; non avrà alcuna gioia dai profitti del suo commercio.
“He returns what he has attained And cannot swallow it; As to the riches of his trading, He cannot even enjoy them.
19 P oiché ha oppresso e abbandonato il povero, si è impadronito con la forza di una casa che non aveva costruito.
“For he has oppressed and forsaken the poor; He has seized a house which he has not built.
20 P oiché la sua ingordigia non ha mai conosciuto requie, egli non salverà nulla delle cose tanto desiderate.
“Because he knew no quiet within him, He does not retain anything he desires.
21 N ulla sfuggirà alla sua voracità, perciò il suo benessere non durerà.
“Nothing remains for him to devour, Therefore his prosperity does not endure.
22 N el colmo della sua abbondanza si troverà in strettezze; la mano di tutti quelli che soffrono si leverà contro di lui.
“In the fullness of his plenty he will be cramped; The hand of everyone who suffers will come against him.
23 Q uando starà per riempire il suo ventre. Dio manderà su di lui l'ardore della sua ira, che pioverà su di lui mentre sta mangiando.
“When he fills his belly, God will send His fierce anger on him And will rain it on him while he is eating.
24 E gli può sfuggire a un'arma di ferro, ma lo trafiggerà un arco di bronzo.
“He may flee from the iron weapon, But the bronze bow will pierce him.
25 S i estrae la freccia che esce dal suo corpo, la scintillante punta esce fuori dal suo fiele; i terrori lo assalgono.
“It is drawn forth and comes out of his back, Even the glittering point from his gall. Terrors come upon him,
26 T enebre totali sono riservate per i suoi tesori, lo consumerà un fuoco non attizzato; quelli lasciati nella sua tenda saranno in angoscia.
Complete darkness is held in reserve for his treasures, And unfanned fire will devour him; It will consume the survivor in his tent.
27 I l cielo rivelerà la sua iniquità e la terra insorgerà contro di lui.
“The heavens will reveal his iniquity, And the earth will rise up against him.
28 L e rendite della sua casa saranno rimosse, portate via nel giorno della sua ira.
“The increase of his house will depart; His possessions will flow away in the day of His anger.
29 Q uesta è la sorte che DIO riserva all'uomo malvagio, l'eredità che gli è assegnata da Dio».
“This is the wicked man’s portion from God, Even the heritage decreed to him by God.”