1 C ontinuate nell'amore fraterno.
Let love of the brethren continue.
2 N on dimenticate l'ospitalità, perché alcuni, praticandola, hanno ospitato senza saperlo degli angeli.
Do not neglect to show hospitality to strangers, for by this some have entertained angels without knowing it.
3 R icordatevi dei carcerati come se foste loro compagni e di quelli che sono maltrattati, sapendo che anche voi siete nel corpo.
Remember the prisoners, as though in prison with them, and those who are ill-treated, since you yourselves also are in the body.
4 S ia il matrimonio tenuto in onore da tutti e il letto coniugale sia incontaminato, poiché Dio giudicherà i fornicatori e gli adulteri.
Marriage is to be held in honor among all, and the marriage bed is to be undefiled; for fornicators and adulterers God will judge.
5 N el vostro comportamento non siate amanti del denaro e accontentatevi di quello che avete, perché Dio stesso ha detto: «Io non ti lascerò e non ti abbandonerò».
Make sure that your character is free from the love of money, being content with what you have; for He Himself has said, “ I will never desert you, nor will I ever forsake you,”
6 C osí possiamo dire con fiducia: «Il Signore è il mio aiuto, e io non temerò. Che cosa mi potrà fare l'uomo?».
so that we confidently say, “ The Lord is my helper, I will not be afraid. What will man do to me ?”
7 R icordatevi dei vostri conduttori, che vi hanno annunziato la parola di Dio e, considerando il risultato della loro condotta, imitate la loro fede.
Remember those who led you, who spoke the word of God to you; and considering the result of their conduct, imitate their faith.
8 G esú Cristo è lo stesso ieri, oggi e in eterno.
Jesus Christ is the same yesterday and today and forever.
9 N on lasciatevi trasportare qua e là da varie e strane dottrine, perché è bene che il cuore sia reso saldo dalla grazia e non da cibi, da cui non ebbero alcun giovamento quelli che ne fecero uso.
Do not be carried away by varied and strange teachings; for it is good for the heart to be strengthened by grace, not by foods, through which those who were so occupied were not benefited.
10 N oi abbiamo un altare del quale non hanno diritto di mangiare quelli che servono al tabernacolo.
We have an altar from which those who serve the tabernacle have no right to eat.
11 I nfatti i corpi degli animali, il cui sangue è portato dal sommo sacerdote nel santuario per il peccato, sono bruciati fuori del campo,
For the bodies of those animals whose blood is brought into the holy place by the high priest as an offering for sin, are burned outside the camp.
12 P erciò anche Gesú, per santificare il popolo con il proprio sangue, ha sofferto fuori della porta.
Therefore Jesus also, that He might sanctify the people through His own blood, suffered outside the gate.
13 U sciamo dunque fuori del campo e andiamo a lui portando il suo vituperio.
So, let us go out to Him outside the camp, bearing His reproach.
14 I nfatti non abbiamo quaggiù una città stabile, ma cerchiamo quella futura.
For here we do not have a lasting city, but we are seeking the city which is to come. God-pleasing Sacrifices
15 P er mezzo di lui dunque, offriamo del continuo a Dio un sacrificio di lode, cioè il frutto di labbra che confessano il suo nome.
Through Him then, let us continually offer up a sacrifice of praise to God, that is, the fruit of lips that give thanks to His name.
16 E non dimenticate la beneficenza e di far parte dei vostri beni agli altri, perché Dio si compiace di tali sacrifici.
And do not neglect doing good and sharing, for with such sacrifices God is pleased.
17 U bbidite ai vostri conduttori e sottomettetevi a loro, perché essi vegliano sulle anime vostre, come chi ha da renderne conto, affinché facciano questo con gioia e non sospirando, perché ciò non vi sarebbe di alcun vantaggio.
Obey your leaders and submit to them, for they keep watch over your souls as those who will give an account. Let them do this with joy and not with grief, for this would be unprofitable for you.
18 P regate per noi, perché crediamo di avere una buona coscienza, desiderando di comportarci rettamente in ogni cosa.
Pray for us, for we are sure that we have a good conscience, desiring to conduct ourselves honorably in all things.
19 M a vi esorto ancor di piú a fare questo, affinché io vi sia restituito al piú presto.
And I urge you all the more to do this, so that I may be restored to you the sooner. Benediction
20 O ra il Dio della pace, che in virtú del sangue del patto eterno ha fatto risalire dai morti il Signor nostro Gesú Cristo, il grande Pastore delle pecore,
Now the God of peace, who brought up from the dead the great Shepherd of the sheep through the blood of the eternal covenant, even Jesus our Lord,
21 v i perfezioni in ogni buona opera, per fare la sua volontà, operando in voi ciò che è gradito davanti a lui per mezzo di Gesú Cristo, al quale sia la gloria nei secoli dei secoli. Amen.
equip you in every good thing to do His will, working in us that which is pleasing in His sight, through Jesus Christ, to whom be the glory forever and ever. Amen.
22 O ra vi prego, fratelli, ritenete questa parola di esortazione, perché vi ho scritto brevemente.
But I urge you, brethren, bear with this word of exhortation, for I have written to you briefly.
23 S appiate che il fratello Timoteo è stato liberato; se viene presto, vi vedrò con lui.
Take notice that our brother Timothy has been released, with whom, if he comes soon, I will see you.
24 S alutate tutti i vostri conduttori e tutti i santi. Quelli d'Italia vi salutano.
Greet all of your leaders and all the saints. Those from Italy greet you.
25 L a grazia sia con tutti voi. Amen.
Grace be with you all.