Genesi 15 ~ Genesis 15

picture

1 D opo queste cose, la parola dell'Eterno fu rivolta in visione ad Abramo, dicendo: «Non temere o Abramo, io sono il tuo scudo, e la tua ricompensa sarà grandissima».

After these things the word of the Lord came to Abram in a vision, saying, “ Do not fear, Abram, I am a shield to you; Your reward shall be very great.”

2 M a Abramo disse: Signore, Eterno, che mi darai, perché sono senza figli e l'erede della mia casa è Eliezer di Damasco?».

Abram said, “O Lord God, what will You give me, since I am childless, and the heir of my house is Eliezer of Damascus?”

3 P oi Abramo soggiunse: «tu non mi hai dato alcuna discendenza; Ora ecco, uno nato in casa mia sarà mio erede».

And Abram said, “ Since You have given no offspring to me, one born in my house is my heir.”

4 A llora la parola dell'Eterno gli fu rivolta, dicendo: Questi non sarà tuo erede; ma colui che uscirà dalle tue viscere sarà tuo erede».

Then behold, the word of the Lord came to him, saying, “This man will not be your heir; but one who will come forth from your own body, he shall be your heir.”

5 P oi lo condusse fuori e gli disse: «Mira il cielo e conta le stelle, se le puoi contare», quindi aggiunse: «Così sarà la tua discendenza».

And He took him outside and said, “Now look toward the heavens, and count the stars, if you are able to count them.” And He said to him, “ So shall your descendants be.”

6 E d egli credette all'Eterno, che glielo mise in conto di giustizia.

Then he believed in the Lord; and He reckoned it to him as righteousness.

7 P oi l'Eterno gli disse: «Io sono l'Eterno che ti ho fatto uscire da Ur dei Caldei, per darti questo paese in eredità».

And He said to him, “I am the Lord who brought you out of Ur of the Chaldeans, to give you this land to possess it.”

8 E Abramo chiese: «Signore, Eterno da che cosa posso io sapere che l'avrò in eredità?».

He said, “O Lord God, how may I know that I will possess it?”

9 A llora l'Eterno gli disse: «Portami una giovenca di tre anni, una capra di tre anni, un montone di tre anni, una tortora e un piccione giovane».

So He said to him, “ Bring Me a three year old heifer, and a three year old female goat, and a three year old ram, and a turtledove, and a young pigeon.”

10 A llora Abramo gli portò tutti questi animali, li divise in due e pose ciascuna metà di fronte all'altra; ma non divise gli uccelli.

Then he brought all these to Him and cut them in two, and laid each half opposite the other; but he did not cut the birds.

11 O ra alcuni uccelli rapaci calarono sulle bestie morte ma Abramo li scacciò.

The birds of prey came down upon the carcasses, and Abram drove them away.

12 V erso il tramontare del sole, un profondo sonno cadde su Abramo; ed ecco, uno spavento una oscurità profonda caddero su di lui.

Now when the sun was going down, a deep sleep fell upon Abram; and behold, terror and great darkness fell upon him.

13 A llora l'Eterno disse ad Abramo: «Sappi per certo che i tuoi discendenti dimoreranno come stranieri in un paese che non sarà loro, e vi saranno schiavi e saranno oppressi per quattrocento anni.

God said to Abram, “Know for certain that your descendants will be strangers in a land that is not theirs, where they will be enslaved and oppressed four hundred years.

14 M a io giudicherò la nazione di cui saranno stati servi; dopo questo, essi usciranno con grandi ricchezze.

But I will also judge the nation whom they will serve, and afterward they will come out with many possessions.

15 Q uanto a te, te ne andrai in pace presso i tuoi padri, e sarai sepolto dopo una bella vecchiaia.

As for you, you shall go to your fathers in peace; you will be buried at a good old age.

16 M a alla quarta generazione essi torneranno qui, perché l'iniquità degli Amorei non è ancora giunta al colmo».

Then in the fourth generation they will return here, for the iniquity of the Amorite is not yet complete.”

17 O ra come il sole si fu coricato e scesero le tenebre, ecco una fornace fumante ed una torcia di fuoco passare in mezzo agli animali divisi.

It came about when the sun had set, that it was very dark, and behold, there appeared a smoking oven and a flaming torch which passed between these pieces.

18 I n quel giorno l'Eterno fece un patto con Abramo dicendo: «Io do alla tua discendenza questo paese, dal torrente d'Egitto al grande fiume, il fiume Eufrate:

On that day the Lord made a covenant with Abram, saying, “ To your descendants I have given this land, From the river of Egypt as far as the great river, the river Euphrates:

19 i Kenei i Kenizei, i Kadmonei,

the Kenite and the Kenizzite and the Kadmonite

20 g li Hittei, i Perezei, i Refei,

and the Hittite and the Perizzite and the Rephaim

21 g li Amorei, i Cananei, i Ghirgasei e i Gebusei».

and the Amorite and the Canaanite and the Girgashite and the Jebusite.”