1 Q ueste sono le ultime parole di Davide. Cosí dice Davide, figlio di Isai, Cosí dice l'uomo che fu elevato in alto, l'unto del DIO di Giacobbe il dolce cantore d'Israele,
Now these are the last words of David. David the son of Jesse declares, The man who was raised on high declares, The anointed of the God of Jacob, And the sweet psalmist of Israel,
2 « Lo Spirito dell'Eterno ha parlato per mezzo mio e la sua parola è stata sulle mie labbra.
“ The Spirit of the Lord spoke by me, And His word was on my tongue.
3 I l DIO d'Israele ha parlato, la Rocca d'Israele mi ha detto: "Colui che regna sugli uomini con giustizia, colui che regna col timore di DIO,
“The God of Israel said, The Rock of Israel spoke to me, ‘ He who rules over men righteously, Who rules in the fear of God,
4 è come la luce del mattino al sorgere del sole, in un mattino senza nuvole, Come lo splendore dopo la pioggia, che fa spuntare l'erbetta dalla terra"
Is as the light of the morning when the sun rises, A morning without clouds, When the tender grass springs out of the earth, Through sunshine after rain.’
5 N on è forse cosí la mia casa davanti a DIO? Poiché egli ha stabilito con me un patto eterno ordinato in ogni cosa e sicuro. Non farà egli germogliare la mia completa salvezza e tutto ciò che io desidero?
“Truly is not my house so with God? For He has made an everlasting covenant with me, Ordered in all things, and secured; For all my salvation and all my desire, Will He not indeed make it grow?
6 M a gli scellerati saranno tutti quanti buttati via come le spine, perché non si possono prendere con le mani.
“ But the worthless, every one of them will be thrust away like thorns, Because they cannot be taken in hand;
7 C hi le tocca si arma di un ferro o di un'asta di lancia, esse sono interamente bruciate sul posto col fuoco».
But the man who touches them Must be armed with iron and the shaft of a spear, And they will be completely burned with fire in their place.” His Mighty Men
8 Q uesti sono i nomi dei valorosi guerrieri che furono al servizio di Davide Josceb-Bashshebeth, il Tahkemonita capo dei principali ufficiali. Egli fu chiamato Adino l'Etsenita, perché aveva ucciso ottocento uomini in una sola volta.
These are the names of the mighty men whom David had: Josheb-basshebeth a Tahchemonite, chief of the captains, he was called Adino the Eznite, because of eight hundred slain by him at one time;
9 D opo di lui veniva Eleazar, figlio di Dodo, figlio di Ahohi, uno dei tre valorosi guerrieri che erano con Davide, quando sfidarono i Filistei radunati per combattere, mentre gli Israeliti si erano ritirati.
and after him was Eleazar the son of Dodo the Ahohite, one of the three mighty men with David when they defied the Philistines who were gathered there to battle and the men of Israel had withdrawn.
10 E gli si levò e colpí i Filistei, finché la sua mano, esausta, rimase attaccata alla spada. In quel giorno l'Eterno operò una grande vittoria e il popolo ritornò dietro a lui solo per fare bottino.
He arose and struck the Philistines until his hand was weary and clung to the sword, and the Lord brought about a great victory that day; and the people returned after him only to strip the slain.
11 D opo di lui veniva Shammah, figlio di Aghè, lo Hararita. I Filistei si erano radunati in massa in un luogo dove c'era un campo pieno di lenticchie. Il popolo era fuggito davanti ai Filistei.
Now after him was Shammah the son of Agee a Hararite. And the Philistines were gathered into a troop where there was a plot of ground full of lentils, and the people fled from the Philistines.
12 m a Shammah si piantò in mezzo al campo e lo difese, e fece una strage dei Filistei. Cosí l'Eterno operò una grande vittoria.
But he took his stand in the midst of the plot, defended it and struck the Philistines; and the Lord brought about a great victory.
13 T re dei trenta capi scesero al tempo della mietitura e vennero da Davide nella caverna di Adullam mentre una schiera di Filistei era accampata nella valle dei giganti.
Then three of the thirty chief men went down and came to David in the harvest time to the cave of Adullam, while the troop of the Philistines was camping in the valley of Rephaim.
14 D avide era allora nella fortezza e c'era una guarnigione di Filistei a Betlemme.
David was then in the stronghold, while the garrison of the Philistines was then in Bethlehem.
15 D avide ebbe un grande desiderio e disse: «Oh, se qualcuno mi desse da bere l'acqua del pozzo di Betlemme, che è vicino alla porta».
David had a craving and said, “Oh that someone would give me water to drink from the well of Bethlehem which is by the gate!”
16 I tre prodi si aprirono un varco attraverso il campo filisteo e attinsero l'acqua dal pozzo di Betlemme, vicino alla porta; quindi la presero e la portarono a Davide. Egli però non ne volle bere, ma la sparse davanti all'Eterno
So the three mighty men broke through the camp of the Philistines, and drew water from the well of Bethlehem which was by the gate, and took it and brought it to David. Nevertheless he would not drink it, but poured it out to the Lord;
17 d icendo: «Lungi da me o Eterno, il fare questo! Non è forse il sangue degli uomini che sono andati a rischio della loro vita?». E non la volle bere. Questo fecero quei tre prodi.
and he said, “Be it far from me, O Lord, that I should do this. Shall I drink the blood of the men who went in jeopardy of their lives?” Therefore he would not drink it. These things the three mighty men did.
18 A bishai, fratello di Joab, figlio di Tseruiah, fu il capo di altri tre. Egli brandí la lancia contro trecento uomini li uccise; cosí si acquistò fama fra i tre
Abishai, the brother of Joab, the son of Zeruiah, was chief of the thirty. And he swung his spear against three hundred and killed them, and had a name as well as the three.
19 F u il piú illustre dei tre e perciò fu fatto loro capo; ma non giunse a eguagliare i primi tre.
He was most honored of the thirty, therefore he became their commander; however, he did not attain to the three.
20 B enaiah, figlio di Jehoiada, figlio di un uomo valoroso di Kabtseel fece grandi prodezze. Egli uccise due eroi di Moab; che erano come leoni. Discese anche in mezzo a una cisterna, dove uccise un leone, in un giorno di neve.
Then Benaiah the son of Jehoiada, the son of a valiant man of Kabzeel, who had done mighty deeds, killed the two sons of Ariel of Moab. He also went down and killed a lion in the middle of a pit on a snowy day.
21 E gli uccise pure un gigantesco Egiziano; l'Egiziano aveva una lancia in mano; ma Benaiah gli scese contro con un bastone, strappò di mano all'Egiziano la lancia e lo uccise con la sua stessa lancia.
He killed an Egyptian, an impressive man. Now the Egyptian had a spear in his hand, but he went down to him with a club and snatched the spear from the Egyptian’s hand and killed him with his own spear.
22 Q ueste cose fece Benaiah il figlio di Jehoiada, e si acquistò fama fra i tre prodi
These things Benaiah the son of Jehoiada did, and had a name as well as the three mighty men.
23 F u il piú illustre dei trenta, ma non giunse a eguagliare i primi tre. Davide lo pose a capo del suo corpo di guardia.
He was honored among the thirty, but he did not attain to the three. And David appointed him over his guard.
24 P oi vi erano Asahel, fratello di Joab, uno dei trenta; Elhanan, figlio di Dodo, di Betlemme;
Asahel the brother of Joab was among the thirty; Elhanan the son of Dodo of Bethlehem,
25 S hammah di Harod; Elika di Harod
Shammah the Harodite, Elika the Harodite,
26 H elets di Palti; Ira, figlio di Ikkesh, di Tekoa;
Helez the Paltite, Ira the son of Ikkesh the Tekoite,
27 A biezer di Anathoth; Mebunnai di Husha;
Abiezer the Anathothite, Mebunnai the Hushathite,
28 T salmon di Ahoah; Maharai di Netofa;
Zalmon the Ahohite, Maharai the Netophathite,
29 H eleb, figlio di Baanah, (di Netofa)
Heleb the son of Baanah the Netophathite, Ittai the son of Ribai of Gibeah of the sons of Benjamin,
30 B enaiah di Pirathon; Hiddai dai torrenti di Gaash;
Benaiah a Pirathonite, Hiddai of the brooks of Gaash,
31 A bi-Albon di Arbath; Azmaveth di Barhum;
Abi-albon the Arbathite, Azmaveth the Barhumite,
32 E liahba di Shaalbon, (dei figli di Jascen), Gionathan;
Eliahba the Shaalbonite, the sons of Jashen, Jonathan,
33 S hammah di Harar; Ahiam, figlio di Sharar, di Harar;
Shammah the Hararite, Ahiam the son of Sharar the Ararite,
34 E lifelet, figlio di Ahasbai, figlio di un Maakatheo; Eliam, figlio di Ahithofel di Ghilo;
Eliphelet the son of Ahasbai, the son of the Maacathite, Eliam the son of Ahithophel the Gilonite,
35 H etsrai di Karmel; Paarai di Arab;
Hezro the Carmelite, Paarai the Arbite,
36 I gal figlio di Nathan, di Tsobah; Bani di Gad;
Igal the son of Nathan of Zobah, Bani the Gadite,
37 T selek, l'Ammonita; Naharai di Beeroth, (scudiero di Joab, figlio di Tseruiah);
Zelek the Ammonite, Naharai the Beerothite, armor bearers of Joab the son of Zeruiah,
38 I ra di Jether; Gareb di Jether;
Ira the Ithrite, Gareb the Ithrite,
39 U riah, lo Hitteo. In tutto trentasette.
Uriah the Hittite; thirty-seven in all.