1 P oi, con le stoffe di color violaceo, porporino e scarlatto, fece delle vesti ben lavorate per servire nel santuario, e fecero le vesti sacre per Aaronne, come l'Eterno aveva ordinato a Mosè.
Moreover, from the blue and purple and scarlet material, they made finely woven garments for ministering in the holy place as well as the holy garments which were for Aaron, just as the Lord had commanded Moses.
2 E gli fece l'efod d'oro e di filo violaceo, porporino e scarlatto, e di lino fino ritorto.
He made the ephod of gold, and of blue and purple and scarlet material, and fine twisted linen.
3 E batterono l'oro in lamine e lo tagliarono in fili, per intesserlo nella stoffa violacea, porporina e scarlatta e nel lino fino: il lavoro di un abile artigiano.
Then they hammered out gold sheets and cut them into threads to be woven in with the blue and the purple and the scarlet material, and the fine linen, the work of a skillful workman.
4 G li fecero delle spalline unite insieme; così l'efod era tenuto insieme alle sue due estremità.
They made attaching shoulder pieces for the ephod; it was attached at its two upper ends.
5 E la cintura artisticamente lavorata che era sull'efod per fasciarlo era della stessa sua fattura: d'oro, di filo violaceo, porporino, scarlatto, e di lino fino ritorto, come l'Eterno aveva ordinato a Mosè.
The skillfully woven band which was on it was like its workmanship, of the same material: of gold and of blue and purple and scarlet material, and fine twisted linen, just as the Lord had commanded Moses.
6 P oi lavorarono le pietre d'onice, che inserirono in castoni d'oro, e che incisero, come si incidono i sigilli, coi nomi dei figli d'Israele.
They made the onyx stones, set in gold filigree settings; they were engraved like the engravings of a signet, according to the names of the sons of Israel.
7 E gli le mise quindi sulle spalline dell'efod, come pietre in ricordo per i figli d'Israele nel modo che l'Eterno aveva ordinato a Mosè.
And he placed them on the shoulder pieces of the ephod, as memorial stones for the sons of Israel, just as the Lord had commanded Moses.
8 P oi fece il pettorale artisticamente lavorato, come il lavoro dell'efod: d'oro, di filo violaceo, porporino e scarlatto, e di lino fino ritorto.
He made the breastpiece, the work of a skillful workman, like the workmanship of the ephod: of gold and of blue and purple and scarlet material and fine twisted linen.
9 I l pettorale era quadrato; lo fecero piegato in due, lungo una spanna e largo una spanna, quando era piegato in due.
It was square; they made the breastpiece folded double, a span long and a span wide when folded double.
10 E vi incastonarono quattro file di pietre; nella prima fila: un sardonio, un topazio e uno smeraldo;
And they mounted four rows of stones on it. The first row was a row of ruby, topaz, and emerald;
11 n ella seconda fila: un rubino, uno zaffiro e un diamante;
and the second row, a turquoise, a sapphire and a diamond;
12 n ella terza fila: un giacinto, un'agata e un'ametista;
and the third row, a jacinth, an agate, and an amethyst;
13 n ella quarta fila: un grisolito, un onice e un diaspro. Queste pietre erano inserite nei loro castoni d'oro.
and the fourth row, a beryl, an onyx, and a jasper. They were set in gold filigree settings when they were mounted.
14 L e pietre corrispondevano ai nomi dei figli d'Israele: dodici, secondo i loro nomi incisi come dei sigilli, ciascuna col nome di una delle dodici tribú.
The stones were corresponding to the names of the sons of Israel; they were twelve, corresponding to their names, engraved with the engravings of a signet, each with its name for the twelve tribes.
15 S ul pettorale fecero pure delle catenelle d'oro puro, intrecciate come cordoni.
They made on the breastpiece chains like cords, of twisted cordage work in pure gold.
16 F ecero inoltre due castoni d'oro e due anelli d'oro, e misero i due anelli alle due estremità del pettorale.
They made two gold filigree settings and two gold rings, and put the two rings on the two ends of the breastpiece.
17 P oi fissarono i due cordoni d'oro ai due anelli, alle estremità del pettorale;
Then they put the two gold cords in the two rings at the ends of the breastpiece.
18 f issarono quindi i due capi dei due cordoni ai due castoni e li misero sulle due spalline dell'efod, sul davanti.
They put the other two ends of the two cords on the two filigree settings, and put them on the shoulder pieces of the ephod at the front of it.
19 F ecero anche due anelli d'oro e li misero alle due estremità del pettorale, sul suo orlo, che è nella parte interna dell'efod
They made two gold rings and placed them on the two ends of the breastpiece, on its inner edge which was next to the ephod.
20 F ecero due altri anelli d'oro e li misero alle due spalline dell'efod in basso, sul davanti, vicino al punto di giuntura, al di sopra della cintura artisticamente lavorata dell'efod.
Furthermore, they made two gold rings and placed them on the bottom of the two shoulder pieces of the ephod, on the front of it, close to the place where it joined, above the woven band of the ephod.
21 L egarono quindi il pettorale mediante i suoi anelli agli anelli dell'efod con un cordone violaceo, perché il pettorale fosse sopra la cintura artisticamente lavorata dell'efod, e non si staccasse dall'efod, come l'Eterno aveva ordinato a Mosè.
They bound the breastpiece by its rings to the rings of the ephod with a blue cord, so that it would be on the woven band of the ephod, and that the breastpiece would not come loose from the ephod, just as the Lord had commanded Moses.
22 E gli fece pure il mantello dell'efod, tutto di color violaceo, un lavoro di tessitore.
Then he made the robe of the ephod of woven work, all of blue;
23 N el mezzo del mantello c'era un'apertura per passarvi il capo; tutt'intorno all'apertura vi era un orlo di tessuto lavorato, come l'apertura di una corazza, perché non si strappasse.
and the opening of the robe was at the top in the center, as the opening of a coat of mail, with a binding all around its opening, so that it would not be torn.
24 S ull'orlo del mantello fecero delle melagrane di color violaceo, porporino e scarlatto, di filo ritorto.
They made pomegranates of blue and purple and scarlet material and twisted linen on the hem of the robe.
25 E fecero dei campanelli d'oro puro; e posero i campanelli in mezzo alle melagrane sull'orlo del mantello, tutt'intorno fra le melagrane;
They also made bells of pure gold, and put the bells between the pomegranates all around on the hem of the robe,
26 u n campanello e una melagrana, un campanello e una melagrana, tutt'intorno, sull'orlo del mantello, per fare il servizio, come l'Eterno aveva ordinato a Mosè.
alternating a bell and a pomegranate all around on the hem of the robe for the service, just as the Lord had commanded Moses.
27 E ssi fecero pure le tuniche di lino fino; un lavoro di tessitore, per Aaronne e per i suoi figli,
They made the tunics of finely woven linen for Aaron and his sons,
28 I l turbante di lino fino, l'ornamento dei copricapo di lino fino e i calzoni di lino fino ritorto,
and the turban of fine linen, and the decorated caps of fine linen, and the linen breeches of fine twisted linen,
29 e la cintura di lino fino ritorto, di color violaceo porporino e scarlatto, un lavoro di ricamatore, come l'Eterno aveva ordinato a Mosè.
and the sash of fine twisted linen, and blue and purple and scarlet material, the work of the weaver, just as the Lord had commanded Moses.
30 P oi fecero la piastra del sacro diadema d'oro puro e vi incisero come sopra un sigillo: SANTITA' ALL'ETERNO.
They made the plate of the holy crown of pure gold, and inscribed it like the engravings of a signet, “Holy to the Lord.”
31 E fissarono ad essa un nastro violaceo per attaccarla in cima al turbante, come l'Eterno aveva ordinato a Mosè.
They fastened a blue cord to it, to fasten it on the turban above, just as the Lord had commanded Moses.
32 C osì fu finito tutto il lavoro del tabernacolo e della tenda di convegno. I figli d'Israele fecero secondo tutto ciò che l'Eterno aveva ordinato a Mosè; essi fecero così.
Thus all the work of the tabernacle of the tent of meeting was completed; and the sons of Israel did according to all that the Lord had commanded Moses; so they did.
33 P oi portarono a Mosè il tabernacolo, la tenda e tutti i suoi utensili, i suoi fermagli, le sue tavole, le sue traverse, le sue colonne e le sue basi,
They brought the tabernacle to Moses, the tent and all its furnishings: its clasps, its boards, its bars, and its pillars and its sockets;
34 l a copertura di pelli di montone tinte in rosso, la copertura di pelli di tasso e il velo della cortina,
and the covering of rams’ skins dyed red, and the covering of porpoise skins, and the screening veil;
35 l 'arca della testimonianza con le sue stanghe e il propiziatorio,
the ark of the testimony and its poles and the mercy seat;
36 l a tavola con tutti i suoi utensili e il pane della presentazione,
the table, all its utensils, and the bread of the Presence;
37 i l candelabro d'oro puro con le sue lampade (le lampade disposte in ordine), tutti i suoi utensili e l'olio per la luce del candelabro,
the pure gold lampstand, with its arrangement of lamps and all its utensils, and the oil for the light;
38 l 'altare d'oro, l'olio dell'unzione, l'incenso profumato e la cortina per l'ingresso della tenda,
and the gold altar, and the anointing oil and the fragrant incense, and the veil for the doorway of the tent;
39 l 'altare di bronzo, la sua griglia di bronzo, le sue stanghe e tutti i suoi utensili, la conca con la sua base,
the bronze altar and its bronze grating, its poles and all its utensils, the laver and its stand;
40 i tendaggi del cortile, le sue colonne con le sue basi, la cortina per l'ingresso del cortile, i cordoni del cortile, i suoi piuoli e tutti gli utensili per il servizio del tabernacolo, per la tenda di convegno,
the hangings for the court, its pillars and its sockets, and the screen for the gate of the court, its cords and its pegs and all the equipment for the service of the tabernacle, for the tent of meeting;
41 l e vesti ben lavorate per servire nel santuario, le vesti sacre per il sacerdote Aaronne e le vesti dei suoi figli per servire come sacerdoti.
the woven garments for ministering in the holy place and the holy garments for Aaron the priest and the garments of his sons, to minister as priests.
42 I figli d'Israele eseguirono tutto il lavoro, secondo tutto ciò che l'Eterno aveva ordinato a Mosè.
So the sons of Israel did all the work according to all that the Lord had commanded Moses.
43 M osè esaminò quindi tutto il lavoro; ed ecco, essi l'avevano eseguito come l'Eterno aveva ordinato; essi l'avevano fatto così. Così Mosè li benedisse.
And Moses examined all the work and behold, they had done it; just as the Lord had commanded, this they had done. So Moses blessed them.