Exodus 39 ~ Esodo 39

picture

1 M oreover, from the blue and purple and scarlet material, they made finely woven garments for ministering in the holy place as well as the holy garments which were for Aaron, just as the Lord had commanded Moses.

Poi, con le stoffe di color violaceo, porporino e scarlatto, fece delle vesti ben lavorate per servire nel santuario, e fecero le vesti sacre per Aaronne, come l'Eterno aveva ordinato a Mosè.

2 H e made the ephod of gold, and of blue and purple and scarlet material, and fine twisted linen.

Egli fece l'efod d'oro e di filo violaceo, porporino e scarlatto, e di lino fino ritorto.

3 T hen they hammered out gold sheets and cut them into threads to be woven in with the blue and the purple and the scarlet material, and the fine linen, the work of a skillful workman.

E batterono l'oro in lamine e lo tagliarono in fili, per intesserlo nella stoffa violacea, porporina e scarlatta e nel lino fino: il lavoro di un abile artigiano.

4 T hey made attaching shoulder pieces for the ephod; it was attached at its two upper ends.

Gli fecero delle spalline unite insieme; così l'efod era tenuto insieme alle sue due estremità.

5 T he skillfully woven band which was on it was like its workmanship, of the same material: of gold and of blue and purple and scarlet material, and fine twisted linen, just as the Lord had commanded Moses.

E la cintura artisticamente lavorata che era sull'efod per fasciarlo era della stessa sua fattura: d'oro, di filo violaceo, porporino, scarlatto, e di lino fino ritorto, come l'Eterno aveva ordinato a Mosè.

6 T hey made the onyx stones, set in gold filigree settings; they were engraved like the engravings of a signet, according to the names of the sons of Israel.

Poi lavorarono le pietre d'onice, che inserirono in castoni d'oro, e che incisero, come si incidono i sigilli, coi nomi dei figli d'Israele.

7 A nd he placed them on the shoulder pieces of the ephod, as memorial stones for the sons of Israel, just as the Lord had commanded Moses.

Egli le mise quindi sulle spalline dell'efod, come pietre in ricordo per i figli d'Israele nel modo che l'Eterno aveva ordinato a Mosè.

8 H e made the breastpiece, the work of a skillful workman, like the workmanship of the ephod: of gold and of blue and purple and scarlet material and fine twisted linen.

Poi fece il pettorale artisticamente lavorato, come il lavoro dell'efod: d'oro, di filo violaceo, porporino e scarlatto, e di lino fino ritorto.

9 I t was square; they made the breastpiece folded double, a span long and a span wide when folded double.

Il pettorale era quadrato; lo fecero piegato in due, lungo una spanna e largo una spanna, quando era piegato in due.

10 A nd they mounted four rows of stones on it. The first row was a row of ruby, topaz, and emerald;

E vi incastonarono quattro file di pietre; nella prima fila: un sardonio, un topazio e uno smeraldo;

11 a nd the second row, a turquoise, a sapphire and a diamond;

nella seconda fila: un rubino, uno zaffiro e un diamante;

12 a nd the third row, a jacinth, an agate, and an amethyst;

nella terza fila: un giacinto, un'agata e un'ametista;

13 a nd the fourth row, a beryl, an onyx, and a jasper. They were set in gold filigree settings when they were mounted.

nella quarta fila: un grisolito, un onice e un diaspro. Queste pietre erano inserite nei loro castoni d'oro.

14 T he stones were corresponding to the names of the sons of Israel; they were twelve, corresponding to their names, engraved with the engravings of a signet, each with its name for the twelve tribes.

Le pietre corrispondevano ai nomi dei figli d'Israele: dodici, secondo i loro nomi incisi come dei sigilli, ciascuna col nome di una delle dodici tribú.

15 T hey made on the breastpiece chains like cords, of twisted cordage work in pure gold.

Sul pettorale fecero pure delle catenelle d'oro puro, intrecciate come cordoni.

16 T hey made two gold filigree settings and two gold rings, and put the two rings on the two ends of the breastpiece.

Fecero inoltre due castoni d'oro e due anelli d'oro, e misero i due anelli alle due estremità del pettorale.

17 T hen they put the two gold cords in the two rings at the ends of the breastpiece.

Poi fissarono i due cordoni d'oro ai due anelli, alle estremità del pettorale;

18 T hey put the other two ends of the two cords on the two filigree settings, and put them on the shoulder pieces of the ephod at the front of it.

fissarono quindi i due capi dei due cordoni ai due castoni e li misero sulle due spalline dell'efod, sul davanti.

19 T hey made two gold rings and placed them on the two ends of the breastpiece, on its inner edge which was next to the ephod.

Fecero anche due anelli d'oro e li misero alle due estremità del pettorale, sul suo orlo, che è nella parte interna dell'efod

20 F urthermore, they made two gold rings and placed them on the bottom of the two shoulder pieces of the ephod, on the front of it, close to the place where it joined, above the woven band of the ephod.

Fecero due altri anelli d'oro e li misero alle due spalline dell'efod in basso, sul davanti, vicino al punto di giuntura, al di sopra della cintura artisticamente lavorata dell'efod.

21 T hey bound the breastpiece by its rings to the rings of the ephod with a blue cord, so that it would be on the woven band of the ephod, and that the breastpiece would not come loose from the ephod, just as the Lord had commanded Moses.

Legarono quindi il pettorale mediante i suoi anelli agli anelli dell'efod con un cordone violaceo, perché il pettorale fosse sopra la cintura artisticamente lavorata dell'efod, e non si staccasse dall'efod, come l'Eterno aveva ordinato a Mosè.

22 T hen he made the robe of the ephod of woven work, all of blue;

Egli fece pure il mantello dell'efod, tutto di color violaceo, un lavoro di tessitore.

23 a nd the opening of the robe was at the top in the center, as the opening of a coat of mail, with a binding all around its opening, so that it would not be torn.

Nel mezzo del mantello c'era un'apertura per passarvi il capo; tutt'intorno all'apertura vi era un orlo di tessuto lavorato, come l'apertura di una corazza, perché non si strappasse.

24 T hey made pomegranates of blue and purple and scarlet material and twisted linen on the hem of the robe.

Sull'orlo del mantello fecero delle melagrane di color violaceo, porporino e scarlatto, di filo ritorto.

25 T hey also made bells of pure gold, and put the bells between the pomegranates all around on the hem of the robe,

E fecero dei campanelli d'oro puro; e posero i campanelli in mezzo alle melagrane sull'orlo del mantello, tutt'intorno fra le melagrane;

26 a lternating a bell and a pomegranate all around on the hem of the robe for the service, just as the Lord had commanded Moses.

un campanello e una melagrana, un campanello e una melagrana, tutt'intorno, sull'orlo del mantello, per fare il servizio, come l'Eterno aveva ordinato a Mosè.

27 T hey made the tunics of finely woven linen for Aaron and his sons,

Essi fecero pure le tuniche di lino fino; un lavoro di tessitore, per Aaronne e per i suoi figli,

28 a nd the turban of fine linen, and the decorated caps of fine linen, and the linen breeches of fine twisted linen,

Il turbante di lino fino, l'ornamento dei copricapo di lino fino e i calzoni di lino fino ritorto,

29 a nd the sash of fine twisted linen, and blue and purple and scarlet material, the work of the weaver, just as the Lord had commanded Moses.

e la cintura di lino fino ritorto, di color violaceo porporino e scarlatto, un lavoro di ricamatore, come l'Eterno aveva ordinato a Mosè.

30 T hey made the plate of the holy crown of pure gold, and inscribed it like the engravings of a signet, “Holy to the Lord.”

Poi fecero la piastra del sacro diadema d'oro puro e vi incisero come sopra un sigillo: SANTITA' ALL'ETERNO.

31 T hey fastened a blue cord to it, to fasten it on the turban above, just as the Lord had commanded Moses.

E fissarono ad essa un nastro violaceo per attaccarla in cima al turbante, come l'Eterno aveva ordinato a Mosè.

32 T hus all the work of the tabernacle of the tent of meeting was completed; and the sons of Israel did according to all that the Lord had commanded Moses; so they did.

Così fu finito tutto il lavoro del tabernacolo e della tenda di convegno. I figli d'Israele fecero secondo tutto ciò che l'Eterno aveva ordinato a Mosè; essi fecero così.

33 T hey brought the tabernacle to Moses, the tent and all its furnishings: its clasps, its boards, its bars, and its pillars and its sockets;

Poi portarono a Mosè il tabernacolo, la tenda e tutti i suoi utensili, i suoi fermagli, le sue tavole, le sue traverse, le sue colonne e le sue basi,

34 a nd the covering of rams’ skins dyed red, and the covering of porpoise skins, and the screening veil;

la copertura di pelli di montone tinte in rosso, la copertura di pelli di tasso e il velo della cortina,

35 t he ark of the testimony and its poles and the mercy seat;

l'arca della testimonianza con le sue stanghe e il propiziatorio,

36 t he table, all its utensils, and the bread of the Presence;

la tavola con tutti i suoi utensili e il pane della presentazione,

37 t he pure gold lampstand, with its arrangement of lamps and all its utensils, and the oil for the light;

il candelabro d'oro puro con le sue lampade (le lampade disposte in ordine), tutti i suoi utensili e l'olio per la luce del candelabro,

38 a nd the gold altar, and the anointing oil and the fragrant incense, and the veil for the doorway of the tent;

l'altare d'oro, l'olio dell'unzione, l'incenso profumato e la cortina per l'ingresso della tenda,

39 t he bronze altar and its bronze grating, its poles and all its utensils, the laver and its stand;

l'altare di bronzo, la sua griglia di bronzo, le sue stanghe e tutti i suoi utensili, la conca con la sua base,

40 t he hangings for the court, its pillars and its sockets, and the screen for the gate of the court, its cords and its pegs and all the equipment for the service of the tabernacle, for the tent of meeting;

i tendaggi del cortile, le sue colonne con le sue basi, la cortina per l'ingresso del cortile, i cordoni del cortile, i suoi piuoli e tutti gli utensili per il servizio del tabernacolo, per la tenda di convegno,

41 t he woven garments for ministering in the holy place and the holy garments for Aaron the priest and the garments of his sons, to minister as priests.

le vesti ben lavorate per servire nel santuario, le vesti sacre per il sacerdote Aaronne e le vesti dei suoi figli per servire come sacerdoti.

42 S o the sons of Israel did all the work according to all that the Lord had commanded Moses.

I figli d'Israele eseguirono tutto il lavoro, secondo tutto ciò che l'Eterno aveva ordinato a Mosè.

43 A nd Moses examined all the work and behold, they had done it; just as the Lord had commanded, this they had done. So Moses blessed them.

Mosè esaminò quindi tutto il lavoro; ed ecco, essi l'avevano eseguito come l'Eterno aveva ordinato; essi l'avevano fatto così. Così Mosè li benedisse.