1 T his is the book of the generations of Adam. In the day when God created man, He made him in the likeness of God.
Questo è il libro della discendenza di Adamo. Nel giorno in cui DIO creò l'uomo lo fece a somiglianza di DIO.
2 H e created them male and female, and He blessed them and named them Man in the day when they were created.
Li creò maschio e Femmina, li benedisse e diede loro il nome di uomo, nel giorno in cui furono creati.
3 W hen Adam had lived one hundred and thirty years, he became the father of a son in his own likeness, according to his image, and named him Seth.
Adamo visse centotrent'anni e generò un figlio a sua somiglianza, conforme alla sua immagine, e lo chiamò Seth.
4 T hen the days of Adam after he became the father of Seth were eight hundred years, and he had other sons and daughters.
Dopo aver generato Seth, Adamo visse ottocento anni e generò figli e figlie.
5 S o all the days that Adam lived were nine hundred and thirty years, and he died.
Così tutto il tempo che Adamo visse fu di novecentotrent'anni; poi morì.
6 S eth lived one hundred and five years, and became the father of Enosh.
Seth visse centocinque anni, e generò Enosh.
7 T hen Seth lived eight hundred and seven years after he became the father of Enosh, and he had other sons and daughters.
Dopo aver generato Enosh. Seth visse ottocentosette anni. e generò figli e figlie.
8 S o all the days of Seth were nine hundred and twelve years, and he died.
Così tutto il tempo che Seth visse fu di novecentododici anni; poi morì.
9 E nosh lived ninety years, and became the father of Kenan.
Enosh visse novant'anni e generò Kenan.
10 T hen Enosh lived eight hundred and fifteen years after he became the father of Kenan, and he had other sons and daughters.
Dopo aver generato Kenan Enosh visse ottocentoquindici anni e generò figli e figlie.
11 S o all the days of Enosh were nine hundred and five years, and he died.
Così tutto il tempo che Enosh visse fu di novecentocinque anni; poi morì.
12 K enan lived seventy years, and became the father of Mahalalel.
Kenan visse settant'anni. e generò Mahalaleel.
13 T hen Kenan lived eight hundred and forty years after he became the father of Mahalalel, and he had other sons and daughters.
Dopo aver generato Mahalaleel, Kenan visse ottocentoquarant'anni e generò figli e figlie.
14 S o all the days of Kenan were nine hundred and ten years, and he died.
Così tutto il tempo che Kenan visse fu di novecentodieci anni; poi morì.
15 M ahalalel lived sixty-five years, and became the father of Jared.
Mahalaleel visse sessantacinque anni e generò Jared.
16 T hen Mahalalel lived eight hundred and thirty years after he became the father of Jared, and he had other sons and daughters.
Dopo aver generato Jared, Mahalaleel visse ottocentotrent'anni e generò figli e figlie.
17 S o all the days of Mahalalel were eight hundred and ninety-five years, and he died.
Così tutto il tempo che Mahalaleel visse fu di ottocentonovantacinque anni; poi morì.
18 J ared lived one hundred and sixty-two years, and became the father of Enoch.
Jared visse centosessantadue anni e generò Enok.
19 T hen Jared lived eight hundred years after he became the father of Enoch, and he had other sons and daughters.
Dopo aver generato Enok, Jared visse ottocento anni e generò figli e figlie.
20 S o all the days of Jared were nine hundred and sixty-two years, and he died.
Così, tutto il tempo che Jared visse fu di novecentosessantadue anni; poi morì.
21 E noch lived sixty-five years, and became the father of Methuselah.
Enok visse sessantacinque anni e generò Methuselah.
22 T hen Enoch walked with God three hundred years after he became the father of Methuselah, and he had other sons and daughters.
Dopo aver generato Methuselah, Enok camminò con DIO trecento anni e generò figli e figlie.
23 S o all the days of Enoch were three hundred and sixty-five years.
Così tutto il tempo che Enok visse fu di trecentosessantacinque anni.
24 E noch walked with God; and he was not, for God took him.
Ora Enok camminò con DIO; poi non fu più trovato, perché DIO lo prese.
25 M ethuselah lived one hundred and eighty-seven years, and became the father of Lamech.
Methuselah visse centottantasette anni e generò Lamek.
26 T hen Methuselah lived seven hundred and eighty-two years after he became the father of Lamech, and he had other sons and daughters.
Dopo aver generato Lamek, Methuselah visse settecentottantadue anni e generò figli e figlie.
27 S o all the days of Methuselah were nine hundred and sixty-nine years, and he died.
Così tutto il tempo che Methuselah visse fu di novecentosessantanove anni; poi morì.
28 L amech lived one hundred and eighty-two years, and became the father of a son.
Lamek visse centottantadue anni e generò un figlio;
29 N ow he called his name Noah, saying, “This one will give us rest from our work and from the toil of our hands arising from the ground which the Lord has cursed.”
e gli pose nome Noè, dicendo: Questi ci consolerà del nostro lavoro e della fatica delle nostre mani, a motivo del suolo che l'Eterno ha maledetto».
30 T hen Lamech lived five hundred and ninety-five years after he became the father of Noah, and he had other sons and daughters.
Dopo aver generato Noè, Lamek visse cinquecentonovantacinque anni e generò figli e figlie.
31 S o all the days of Lamech were seven hundred and seventy-seven years, and he died.
Così tutto il tempo che Lamek visse fu di settecentosettantasette anni; poi morì.
32 N oah was five hundred years old, and Noah became the father of Shem, Ham, and Japheth.
Noè, all'eta' di cinquecento anni, generò Sem, Cam e Jafet.