Isaiah 1 ~ Isaia 1

picture

1 T he vision of Isaiah the son of Amoz concerning Judah and Jerusalem, which he saw during the reigns of Uzziah, Jotham, Ahaz and Hezekiah, kings of Judah.

La visione d'Isaia, figlio di Amots, che egli ebbe riguardo a Giuda, e a Gerusalemme ai giorni di Uzziah, di Jotham, di Achaz e di Ezechia re di Giuda.

2 L isten, O heavens, and hear, O earth; For the Lord speaks, “ Sons I have reared and brought up, But they have revolted against Me.

Udite, o cieli, e ascolta, o terra, perché l'Eterno ha parlato: «Ho allevato dei figli e li ho fatti crescere, ma essi si sono ribellati contro di me.

3 An ox knows its owner, And a donkey its master’s manger, But Israel does not know, My people do not understand.”

Il bue riconosce il suo proprietario e l'asino la mangiatoia del suo padrone, ma Israele non ha conoscenza e il mio popolo non ha intendimento».

4 A las, sinful nation, People weighed down with iniquity, Offspring of evildoers, Sons who act corruptly! They have abandoned the Lord, They have despised the Holy One of Israel, They have turned away from Him.

Guai, nazione peccatrice, popolo carico di iniquità, razza di malfattori, figli che operano perversamente! Hanno abbandonato l'Eterno, hanno disprezzato il Santo d'Israele, si sono sviati e voltati indietro.

5 W here will you be stricken again, As you continue in your rebellion? The whole head is sick And the whole heart is faint.

Perché volete essere ulteriormente colpiti? Vi ribellereste ancor di piú. Tutto il capo è malato, tutto il cuore langue.

6 F rom the sole of the foot even to the head There is nothing sound in it, Only bruises, welts and raw wounds, Not pressed out or bandaged, Nor softened with oil.

Dalla pianta del piede fino alla testa non vi è nulla di sano: solo ferite, lividure e piaghe aperte, che non sono state pulite né fasciate né lenite con olio.

7 Y our land is desolate, Your cities are burned with fire, Your fields—strangers are devouring them in your presence; It is desolation, as overthrown by strangers.

Il vostro paese è desolato, le vostre città arse dal fuoco, il vostro suolo lo divorano gli stranieri sotto i vostri occhi; è una desolazione come se fosse distrutto da stranieri.

8 T he daughter of Zion is left like a shelter in a vineyard, Like a watchman’s hut in a cucumber field, like a besieged city.

Cosí la figlia di Sion è rimasta come un capanno in una vigna, come una capanna in un campo di cocomeri, come una città assediata.

9 U nless the Lord of hosts Had left us a few survivors, We would be like Sodom, We would be like Gomorrah. God Has Had Enough

Se l'Eterno degli eserciti non ci avesse lasciato un piccolo residuo, saremmo come Sodoma, assomiglieremmo a Gomorra.

10 H ear the word of the Lord, You rulers of Sodom; Give ear to the instruction of our God, You people of Gomorrah.

Ascoltate la parola dell'Eterno, o capi di Sodoma, prestate orecchio alla legge del nostro DIO, o popolo di Gomorra!

11 What are your multiplied sacrifices to Me?” Says the Lord. “I have had enough of burnt offerings of rams And the fat of fed cattle; And I take no pleasure in the blood of bulls, lambs or goats.

«Che m'importa la moltitudine dei vostri sacrifici, dice l'Eterno. Sono sazio degli olocausti di montoni e del grasso di bestie ingrassate; il sangue dei tori, degli agnelli e dei capri non lo gradisco.

12 When you come to appear before Me, Who requires of you this trampling of My courts?

Quando venite a presentarvi davanti a me, chi ha richiesto questo da voi, che calpestiate i miei cortili?

13 Bring your worthless offerings no longer, Incense is an abomination to Me. New moon and sabbath, the calling of assemblies— I cannot endure iniquity and the solemn assembly.

Smettete di portare oblazioni inutili; l'incenso, è per me un abominio; non posso sopportare i noviluni e i sabati, il convocare assemblee e l'iniquità assieme alle riunioni sacre.

14 I hate your new moon festivals and your appointed feasts, They have become a burden to Me; I am weary of bearing them.

Io odio i vostri noviluni e le vostre feste solenni; sono un peso per me, sono stanco di sopportarle.

15 So when you spread out your hands in prayer, I will hide My eyes from you; Yes, even though you multiply prayers, I will not listen. Your hands are covered with blood.

Quando stendete le vostre mani, io nascondo i miei occhi da voi; anche se moltiplicate le preghiere, io non ascolto; le vostre mani sono piene di sangue.

16 Wash yourselves, make yourselves clean; Remove the evil of your deeds from My sight. Cease to do evil,

Lavatevi, purificatevi, togliete dalla mia presenza la malvagità delle vostre azioni, cessate di fare il male.

17 L earn to do good; Seek justice, Reprove the ruthless, Defend the orphan, Plead for the widow. “Let Us Reason”

Imparate a fare il bene, cercate la giustizia, soccorrete l'oppresso, rendete giustizia all'orfano, difendete la causa della vedova.

18 Come now, and let us reason together,” Says the Lord, “ Though your sins are as scarlet, They will be as white as snow; Though they are red like crimson, They will be like wool.

Venite quindi e discutiamo assieme, dice l'Eterno, anche se i vostri peccati fossero come scarlatto, diventeranno bianchi come neve; anche se fossero rossi come porpora, diventeranno come lana.

19 If you consent and obey, You will eat the best of the land;

Se siete disposti a ubbidire, mangerete le cose migliori del paese;

20 But if you refuse and rebel, You will be devoured by the sword.” Truly, the mouth of the Lord has spoken. Zion Corrupted, to Be Redeemed

ma se rifiutate e vi ribellate, sarete divorati dalla spada», perché la bocca dell'Eterno ha parlato.

21 H ow the faithful city has become a harlot, She who was full of justice! Righteousness once lodged in her, But now murderers.

Come mai la città fedele è divenuta una prostituta? Era piena di rettitudine, la giustizia vi dimorava, ma ora vi abitano gli assassini.

22 Y our silver has become dross, Your drink diluted with water.

ll tuo argento è diventato scorie, il tuo vino è stato diluito con acqua.

23 Y our rulers are rebels And companions of thieves; Everyone loves a bribe And chases after rewards. They do not defend the orphan, Nor does the widow’s plea come before them.

I tuoi principi sono ribelli e compagni di ladri; tutti amano regali e corrono dietro alle ricompense. Non fanno giustizia all'orfano, e la causa della vedova non giunge davanti a loro.

24 T herefore the Lord God of hosts, The Mighty One of Israel, declares, “Ah, I will be relieved of My adversaries And avenge Myself on My foes.

Perciò il Signore, l'Eterno degli eserciti, il Potente d'Israele dice: «Ah, mi vendicherò dei miei avversari e farò vendetta dei miei nemici.

25 I will also turn My hand against you, And will smelt away your dross as with lye And will remove all your alloy.

Metterò nuovamente la mia mano su di te, ti purificherò delle tue scorie come con la soda e rimuoverò tutto il tuo piombo.

26 Then I will restore your judges as at the first, And your counselors as at the beginning; After that you will be called the city of righteousness, A faithful city.”

Ristabilirò i tuoi giudici come erano all'inizio, e i tuoi consiglieri come erano al principio. Dopo questo, sarai chiamata" la città della giustizia", "la città fedele".

27 Z ion will be redeemed with justice And her repentant ones with righteousness.

Sion sarà redenta mediante la rettitudine, e i suoi convertiti mediante la giustizia.

28 B ut transgressors and sinners will be crushed together, And those who forsake the Lord will come to an end.

Ma i ribelli e i peccatori saranno distrutti assieme, e quelli che abbandonano l'Eterno saranno sterminati.

29 S urely you will be ashamed of the oaks which you have desired, And you will be embarrassed at the gardens which you have chosen.

Allora avrete vergogna delle querce che avete amato e arrossirete dei giardini che avete scelto.

30 F or you will be like an oak whose leaf fades away Or as a garden that has no water.

Poiché sarete come una quercia dalle foglie appassite e come un giardino senz'acqua.

31 T he strong man will become tinder, His work also a spark. Thus they shall both burn together And there will be none to quench them.

L'uomo forte sarà come stoppia e la sua opera come una favilla; bruceranno insieme tutte e due e nessuno li spegnerà».