1 “ Why are times not stored up by the Almighty, And why do those who know Him not see His days?
«Perché mai l'Onnipotente non si riserva dei tempi e quelli che lo conoscono non vedono i suoi giorni?
2 “ Some remove the landmarks; They seize and devour flocks.
Alcuni spostano i confini, prendono a forza le greggi e le portano al pascolo;
3 “ They drive away the donkeys of the orphans; They take the widow’s ox for a pledge.
portano via l'asino degli orfani e prendono in pegno il bue della vedova:
4 “ They push the needy aside from the road; The poor of the land are made to hide themselves altogether.
spingono fuori strada i bisognosi, cosí tutti i poveri del paese sono costretti a nascondersi.
5 “ Behold, as wild donkeys in the wilderness They go forth seeking food in their activity, As bread for their children in the desert.
Eccoli, come onagri nel deserto escono al loro lavoro di buon mattino in cerca di cibo; il deserto fornisce cibo per loro e per i loro figli.
6 “ They harvest their fodder in the field And glean the vineyard of the wicked.
Raccolgono il loro foraggio nei campi e racimolano nella vigna dell'empio
7 “ They spend the night naked, without clothing, And have no covering against the cold.
Passano la notte nudi, senza vestiti, e non hanno di che coprirsi dal freddo.
8 “ They are wet with the mountain rains And hug the rock for want of a shelter.
Bagnati dagli acquazzoni dei monti, per mancanza di riparo si stringono alle rocce.
9 “ Others snatch the orphan from the breast, And against the poor they take a pledge.
Altri strappano dalla mammella l'orfano e prendono pegni dai poveri.
10 “ They cause the poor to go about naked without clothing, And they take away the sheaves from the hungry.
Costringono il povero ad andare senza vestiti e portano via i covoni dell'affamato.
11 “ Within the walls they produce oil; They tread wine presses but thirst.
Fanno l'olio fra le mura degli empi, pigiano l'uva nei torchi, ma hanno sete.
12 “ From the city men groan, And the souls of the wounded cry out; Yet God does not pay attention to folly.
Il gemito dei morenti sale dalla città; l'anima dei feriti implora aiuto, ma Dio non presta attenzione al male loro fatto.
13 “ Others have been with those who rebel against the light; They do not want to know its ways Nor abide in its paths.
Altri si ribellano alla luce, non conoscono le sue vie e non rimangono nei suoi sentieri.
14 “ The murderer arises at dawn; He kills the poor and the needy, And at night he is as a thief.
L'assassino si alza sul far del giorno, per uccidere il povero e il bisognoso; nella notte invece fa come il ladro.
15 “ The eye of the adulterer waits for the twilight, Saying, ‘No eye will see me.’ And he disguises his face.
L'occhio dell'adultero aspetta il crepuscolo, pensando: "Nessuno mi vedrà" e si mette un velo sulla faccia.
16 “ In the dark they dig into houses, They shut themselves up by day; They do not know the light.
Di notte penetrano nelle case; di giorno se ne stanno rinchiusi; non conoscono la luce.
17 “ For the morning is the same to him as thick darkness, For he is familiar with the terrors of thick darkness.
Il mattino è per loro come ombra di morte, perché essi conoscono bene i terrori dell'ombra di morte.
18 “ They are insignificant on the surface of the water; Their portion is cursed on the earth. They do not turn toward the vineyards.
Passano velocemente sulla superficie delle acque, la loro porzione è maledetta sulla terra, e nessuno entrerebbe piú nelle loro vigne.
19 “ Drought and heat consume the snow waters, So does Sheol those who have sinned.
Come la siccità e il calore consumano le acque della neve, cosí fa lo Sceol con chi ha peccato.
20 “ A mother will forget him; The worm feeds sweetly till he is no longer remembered. And wickedness will be broken like a tree.
Il grembo materno lo dimentica, i vermi ne mangiano con gusto e non sarà piú ricordato; il malvagio sarà troncato come un albero.
21 “ He wrongs the barren woman And does no good for the widow.
Egli divorava la sterile che non ha figli e non faceva alcun bene alla vedova!
22 “ But He drags off the valiant by His power; He rises, but no one has assurance of life.
Ma Dio con la sua forza trascina via i potenti e, anche se sorgono di nuovo, nessuno può essere sicuro della vita.
23 “ He provides them with security, and they are supported; And His eyes are on their ways.
Dà loro sicurezza, ed essi fanno affidamento su di essa; tuttavia i suoi occhi osservano le loro vie.
24 “ They are exalted a little while, then they are gone; Moreover, they are brought low and like everything gathered up; Even like the heads of grain they are cut off.
Sono innalzati per breve tempo, ma poi non sono piú; sono abbattuti e sono portati via come tutti gli altri; sono falciati come le teste delle spighe di grano.
25 “ Now if it is not so, who can prove me a liar, And make my speech worthless?”
Se cosí non è, chi potrà smentirmi e annullare il valore delle mie parole?».