1 T herefore you have no excuse, everyone of you who passes judgment, for in that which you judge another, you condemn yourself; for you who judge practice the same things.
Perciò, o uomo, chiunque tu sia che, giudichi, sei inescusabile perché in quel che giudichi l'altro, condanni te stesso, poiché tu che giudichi fai le medesime cose.
2 A nd we know that the judgment of God rightly falls upon those who practice such things.
Or noi sappiamo che il giudizio di Dio è secondo verità su coloro che fanno tali cose.
3 B ut do you suppose this, O man, when you pass judgment on those who practice such things and do the same yourself, that you will escape the judgment of God?
E pensi forse, o uomo che giudichi coloro che fanno tali cose e tu pure le fai, di scampare al giudizio di Dio?
4 O r do you think lightly of the riches of His kindness and tolerance and patience, not knowing that the kindness of God leads you to repentance?
Ovvero disprezzi le ricchezze della sua benignità, della sua pazienza e longanimità, non conoscendo che la bontà di Dio ti spinge al ravvedimento?
5 B ut because of your stubbornness and unrepentant heart you are storing up wrath for yourself in the day of wrath and revelation of the righteous judgment of God,
Ma tu, per la tua durezza ed il cuore impenitente, ti accumuli un tesoro d'ira, per il giorno dell'ira e della manifestazione del giusto giudizio di Dio,
6 w ho will render to each person according to his deeds:
che renderà a ciascuno secondo le sue opere:
7 t o those who by perseverance in doing good seek for glory and honor and immortality, eternal life;
la vita eterna a coloro che cercano gloria, onore e immortalità, perseverando nelle opere di bene
8 b ut to those who are selfishly ambitious and do not obey the truth, but obey unrighteousness, wrath and indignation.
a coloro invece che contendono e non ubbidiscono alla verità, ma ubbidiscono all'ingiustizia, spetta indignazione ed ira.
9 T here will be tribulation and distress for every soul of man who does evil, of the Jew first and also of the Greek,
Tribolazione e angoscia spetta ad ogni anima d'uomo che fa il male del Giudeo prima e poi del Greco;
10 b ut glory and honor and peace to everyone who does good, to the Jew first and also to the Greek.
ma gloria, onore e pace a chiunque fa il bene, al Giudeo prima e poi al Greco.
11 F or there is no partiality with God.
Perché presso Dio non v'è parzialità.
12 F or all who have sinned without the Law will also perish without the Law, and all who have sinned under the Law will be judged by the Law;
Infatti tutti quelli che hanno peccato senza la legge, periranno pure senza la legge; e tutti quelli che hanno peccato sotto la legge, saranno giudicati secondo la legge,
13 f or it is not the hearers of the Law who are just before God, but the doers of the Law will be justified.
perché non coloro che odono la legge sono giusti presso Dio, ma coloro che mettono in pratica la legge saranno giustificati.
14 F or when Gentiles who do not have the Law do instinctively the things of the Law, these, not having the Law, are a law to themselves,
Infatti quando i gentili, che non hanno la legge, fanno per natura le cose della legge, essi, non avendo legge, sono legge a se stessi;
15 i n that they show the work of the Law written in their hearts, their conscience bearing witness and their thoughts alternately accusing or else defending them,
questi dimostrano che l'opera della legge è scritta nei loro cuori per la testimonianza che rende la loro coscienza, e perché i loro pensieri si scusano o anche si accusano a vicenda,
16 o n the day when, according to my gospel, God will judge the secrets of men through Christ Jesus. The Jew Is Condemned by the Law
nel giorno in cui Dio giudicherà i segreti degli uomini per mezzo di Gesú Cristo, secondo il mio evangelo.
17 B ut if you bear the name “Jew” and rely upon the Law and boast in God,
Ecco, tu ti chiami Giudeo, ti fondi sulla legge e ti glori in Dio,
18 a nd know His will and approve the things that are essential, being instructed out of the Law,
conosci la sua volontà e distingui le cose importanti, essendo ammaestrato dalla legge,
19 a nd are confident that you yourself are a guide to the blind, a light to those who are in darkness,
e sei convinto di essere guida di ciechi, luce di quelli che sono nelle tenebre,
20 a corrector of the foolish, a teacher of the immature, having in the Law the embodiment of knowledge and of the truth,
istruttore degli insensati, insegnante dei bambini, avendo la forma della conoscenza e della verità nella legge.
21 y ou, therefore, who teach another, do you not teach yourself? You who preach that one shall not steal, do you steal?
Tu dunque che insegni agli altri, non insegni a te stesso? Tu che predichi che non si deve rubare, rubi?
22 Y ou who say that one should not commit adultery, do you commit adultery? You who abhor idols, do you rob temples?
Tu che dici che non si deve commettere adulterio, commetti adulterio? Tu che hai in abominio gli idoli, ne derubi i templi?
23 Y ou who boast in the Law, through your breaking the Law, do you dishonor God?
Tu che ti glori nella legge, disonori Dio trasgredendo la legge?
24 F or “ the name of God is blasphemed among the Gentiles because of you,” just as it is written.
Infatti: «Per causa vostra, come sta scritto, il nome di Dio è bestemmiato fra i gentili».
25 F or indeed circumcision is of value if you practice the Law; but if you are a transgressor of the Law, your circumcision has become uncircumcision.
Perché la circoncisione, è vantaggiosa se tu osservi la legge, ma se sei trasgressore della legge, la tua circoncisione diventa incirconcisione.
26 S o if the uncircumcised man keeps the requirements of the Law, will not his uncircumcision be regarded as circumcision?
Perciò se un incirconciso osserva gli statuti della legge, non sarà la sua incirconcisione reputata circoncisione?
27 A nd he who is physically uncircumcised, if he keeps the Law, will he not judge you who though having the letter of the Law and circumcision are a transgressor of the Law?
E se colui che per natura è incirconciso adempie la legge, non giudicherà egli te che con la lettera e la circoncisione sei trasgressore della legge?
28 F or he is not a Jew who is one outwardly, nor is circumcision that which is outward in the flesh.
Infatti il Giudeo non è colui che appare tale all'esterno, e la circoncisione non è quella visibile nella carne;
29 B ut he is a Jew who is one inwardly; and circumcision is that which is of the heart, by the Spirit, not by the letter; and his praise is not from men, but from God.
ma Giudeo è colui che lo è interiormente, e la circoncisione è quella del cuore, nello spirito, e non nella lettera; e d'un tal Giudeo la lode non proviene dagli uomini, ma da Dio.