1 T hese also are proverbs of Solomon which the men of Hezekiah, king of Judah, transcribed.
Anche questi sono Proverbi di Salomone, trascritti dagli uomini di Ezechia, re di Giuda.
2 I t is the glory of God to conceal a matter, But the glory of kings is to search out a matter.
E' gloria di DIO nascondere una cosa, ma è gloria dei re investigarla.
3 A s the heavens for height and the earth for depth, So the heart of kings is unsearchable.
I cieli per la loro altezza, la terra per la sua profondità e il cuore dei re sono imperscrutabili.
4 T ake away the dross from the silver, And there comes out a vessel for the smith;
Togli le scorie dall'argento e ne uscirà un vaso per l'orefice.
5 T ake away the wicked before the king, And his throne will be established in righteousness.
Togli l'empio dalla presenza del re e il suo trono sarà reso stabile nella giustizia,
6 D o not claim honor in the presence of the king, And do not stand in the place of great men;
Non esaltarti alla presenza del re e non metterti al posto dei grandi uomini,
7 F or it is better that it be said to you, “Come up here,” Than for you to be placed lower in the presence of the prince, Whom your eyes have seen.
perché è meglio che ti si dica: «Sali quassú», piuttosto che essere abbassato davanti al principe, che i tuoi occhi hanno visto.
8 D o not go out hastily to argue your case; Otherwise, what will you do in the end, When your neighbor humiliates you?
Non muovere causa troppo in fretta, perché alla fine tu non sappia cosa fare, quando il tuo prossimo ti avrà svergognato.
9 A rgue your case with your neighbor, And do not reveal the secret of another,
Discuti la tua causa contro il tuo prossimo, ma non rivelare il segreto di un altro,
10 O r he who hears it will reproach you, And the evil report about you will not pass away.
affinché chi ti ascolta non getti discredito su di te e la tua reputazione venga per sempre macchiata.
11 L ike apples of gold in settings of silver Is a word spoken in right circumstances.
Una parola detta al tempo giusto è come dei pomi d'oro su un vassoio d'argento.
12 L ike an earring of gold and an ornament of fine gold Is a wise reprover to a listening ear.
Per un orecchio obbediente, un saggio che rimprovera è come un orecchino d'oro, un ornamento d'oro fino.
13 L ike the cold of snow in the time of harvest Is a faithful messenger to those who send him, For he refreshes the soul of his masters.
Un messaggero fedele è per quelli che lo mandano, come il fresco della neve al tempo della mietitura, perché egli rinfresca l'anima del suo padrone.
14 L ike clouds and wind without rain Is a man who boasts of his gifts falsely.
Chi si vanta falsamente di aver fatto un dono è come nuvole e vento senza pioggia.
15 B y forbearance a ruler may be persuaded, And a soft tongue breaks the bone.
Con la pazienza si persuade un principe, e la lingua dolce spezza le ossa.
16 H ave you found honey? Eat only what you need, That you not have it in excess and vomit it.
Se trovi del miele, mangiane quanto ti basta, perché non ti rimpinzi per poi vomitarlo.
17 L et your foot rarely be in your neighbor’s house, Or he will become weary of you and hate you.
Metti di rado il piede in casa del tuo vicino, perché non si stanchi di te fino a odiarti.
18 L ike a club and a sword and a sharp arrow Is a man who bears false witness against his neighbor.
L'uomo che depone il falso contro il suo prossimo è come una mazza, una spada e una freccia acuta.
19 L ike a bad tooth and an unsteady foot Is confidence in a faithless man in time of trouble.
La fiducia in un uomo sleale nel giorno dell'avversità è come un dente rotto e un piede slogato.
20 L ike one who takes off a garment on a cold day, or like vinegar on soda, Is he who sings songs to a troubled heart.
Chi canta canzoni a un cuore afflitto è come chi si toglie il vestito in un giorno di freddo e come aceto sulla soda.
21 I f your enemy is hungry, give him food to eat; And if he is thirsty, give him water to drink;
Se il tuo nemico ha fame, dagli pane da mangiare, e se ha sete, dagli acqua da bere,
22 F or you will heap burning coals on his head, And the Lord will reward you.
perche cosí accumulerai carboni ardenti sul suo capo, e l'Eterno ti ricompenserà.
23 T he north wind brings forth rain, And a backbiting tongue, an angry countenance.
La tramontana porta la pioggia, e la lingua che calunnia di nascosto rende un volto indignato.
24 I t is better to live in a corner of the roof Than in a house shared with a contentious woman.
E' meglio abitare sull'angolo di un tetto che in una casa condivisa con una moglie litigiosa.
25 L ike cold water to a weary soul, So is good news from a distant land.
Una buona notizia da paese lontano è come acqua fresca a una persona stanca e assetata.
26 L ike a trampled spring and a polluted well Is a righteous man who gives way before the wicked.
Il giusto che vacilla davanti all'empio è come una sorgente torbida e un pozzo inquinato.
27 I t is not good to eat much honey, Nor is it glory to search out one’s own glory.
Mangiare troppo miele non è bene, e ricercare la propria gloria non è gloria.
28 L ike a city that is broken into and without walls Is a man who has no control over his spirit.
L'uomo che non sa dominare la propria ira è come una città smantellata senza mura.