1 B low a trumpet in Zion, And sound an alarm on My holy mountain! Let all the inhabitants of the land tremble, For the day of the Lord is coming; Surely it is near,
Suonate la tromba in Sion e date l'allarme sul mio santo monte! Tremino tutti gli abitanti del paese, perché il giorno dell'Eterno viene, perché è vicino.
2 A day of darkness and gloom, A day of clouds and thick darkness. As the dawn is spread over the mountains, So there is a great and mighty people; There has never been anything like it, Nor will there be again after it To the years of many generations.
giorno di tenebre e di densa oscurità, giorno di nubi e di caligine. Come l'alba si estende sui monti, viene un popolo numeroso e potente, simile al quale non ci fu mai alcuno prima, né mai piú ce ne sarà per molte generazioni future.
3 A fire consumes before them And behind them a flame burns. The land is like the garden of Eden before them But a desolate wilderness behind them, And nothing at all escapes them.
Davanti a lui un fuoco divora e dietro a lui brucia una fiamma. Davanti a lui il paese è come il giardino dell'Eden; e dietro a lui è un deserto desolato; sí, nulla gli sfugge.
4 T heir appearance is like the appearance of horses; And like war horses, so they run.
Il loro aspetto è come l'aspetto di cavalli, e corrono come veloci destrieri.
5 W ith a noise as of chariots They leap on the tops of the mountains, Like the crackling of a flame of fire consuming the stubble, Like a mighty people arranged for battle.
Essi balzano sulle cime dei monti con un fragore di carri, come il crepitio di una fiamma di fuoco che divora la stoppia, come un popolo forte schierato in battaglia.
6 B efore them the people are in anguish; All faces turn pale.
Davanti a loro i popoli si contorcono per il dolore, ogni volto impallidisce.
7 T hey run like mighty men, They climb the wall like soldiers; And they each march in line, Nor do they deviate from their paths.
Corrono come uomini valorosi, salgono sulle mura come uomini di guerra; ognuno procede per la sua strada senza deviare dal suo cammino.
8 T hey do not crowd each other, They march everyone in his path; When they burst through the defenses, They do not break ranks.
Nessuno spinge il suo vicino, ognuno procede per il suo sentiero, si slanciano in mezzo ai dardi, ma non sono feriti.
9 T hey rush on the city, They run on the wall; They climb into the houses, They enter through the windows like a thief.
Scorazzano per la città, corrono sulle mura, salgono sulle case, entrano dalle finestre come un ladro.
10 B efore them the earth quakes, The heavens tremble, The sun and the moon grow dark And the stars lose their brightness.
Davanti a loro trema la terra, i cieli tremano, il sole e la luna si oscurano e le stelle ritirano il loro splendore.
11 T he Lord utters His voice before His army; Surely His camp is very great, For strong is he who carries out His word. The day of the Lord is indeed great and very awesome, And who can endure it?
L'Eterno fa udire la sua voce davanti al suo esercito, perché il suo campo è molto grande e potente l'esecutore della sua parola. Sí, il giorno dell'Eterno è grande e assai terribile; chi potrà sostenerlo?
12 “ Yet even now,” declares the Lord, “ Return to Me with all your heart, And with fasting, weeping and mourning;
«Perciò ora», dice l'Eterno, «tornate a me con tutto il vostro cuore, con digiuni, con pianti e con lamenti».
13 A nd rend your heart and not your garments.” Now return to the Lord your God, For He is gracious and compassionate, Slow to anger, abounding in lovingkindness And relenting of evil.
Stracciate il vostro cuore e non le vostre vesti e tornate all'Eterno, il vostro DIO, perché egli è misericordioso e pieno di compassione, lento all'ira e di grande benignità, e si pente del male mandato.
14 W ho knows whether He will not turn and relent And leave a blessing behind Him, Even a grain offering and a drink offering For the Lord your God?
Chi sa che non si volga e si penta, e lasci dietro a sè una benedizione, un'offerta di cibo e una libazione per l'Eterno, il vostro DIO?
15 B low a trumpet in Zion, Consecrate a fast, proclaim a solemn assembly,
Suonate la tromba in Sion, proclamate un digiuno, convocate una solenne assemblea.
16 G ather the people, sanctify the congregation, Assemble the elders, Gather the children and the nursing infants. Let the bridegroom come out of his room And the bride out of her bridal chamber.
Radunate il popolo, santificate l'assemblea, riunite i vecchi, radunate i fanciulli e quelli che succhiano al seno. Esca lo sposo dalla sua camera e la sposa dalla sua camera nuziale.
17 L et the priests, the Lord’s ministers, Weep between the porch and the altar, And let them say, “ Spare Your people, O Lord, And do not make Your inheritance a reproach, A byword among the nations. Why should they among the peoples say, ‘ Where is their God?’” Deliverance Promised
Fra il portico e l'altare, piangano i sacerdoti, i ministri dell'Eterno, e dicano: «Risparmia, o Eterno, il tuo popolo e non dare la tua eredità al vituperio o ad essere dominata dalle nazioni. Perché si direbbe fra i popoli: "Dov'è il loro DIO?".
18 T hen the Lord will be zealous for His land And will have pity on His people.
Allora l'Eterno si è mosso a gelosia per il suo paese e ha avuto compassione del suo popolo.
19 T he Lord will answer and say to His people, “Behold, I am going to send you grain, new wine and oil, And you will be satisfied in full with them; And I will never again make you a reproach among the nations.
L'Eterno risponderà e dirà al suo popolo: «Ecco, io vi manderò grano, mosto e olio e ne avrete a sazietà e non vi renderò piú il vituperio delle nazioni.
20 “ But I will remove the northern army far from you, And I will drive it into a parched and desolate land, And its vanguard into the eastern sea, And its rear guard into the western sea. And its stench will arise and its foul smell will come up, For it has done great things.”
Allontanerò da voi l'esercito del nord e lo guiderò in una terra arida e desolata: la sua avanguardia verso il mare orientale e la sua retroguardia verso il mare occidentale, il suo puzzo salirà il suo fetore si leverà, perché ha fatto cose grandi.
21 D o not fear, O land, rejoice and be glad, For the Lord has done great things.
Non temere, o suolo, gioisci rallegrati, perché l'Eterno ha fatto cose grandi.
22 D o not fear, beasts of the field, For the pastures of the wilderness have turned green, For the tree has borne its fruit, The fig tree and the vine have yielded in full.
Non temete, o bestie dei campi, perché i terreni da pascolo, sono rinverditi gli alberi portano il loro frutto il fico e la vite danno tutta la loro ricchezza.
23 S o rejoice, O sons of Zion, And be glad in the Lord your God; For He has given you the early rain for your vindication. And He has poured down for you the rain, The early and latter rain as before.
Gioite quindi, o figli di Sion, e rallegratevi nell'Eterno, il vostro DIO, perché vi ha dato la prima pioggia, secondo giustizia e farà cadere per voi la pioggia, la prima pioggia e l'ultima pioggia nel primo mese.
24 T he threshing floors will be full of grain, And the vats will overflow with the new wine and oil.
Le aie saranno piene di grano e i tini traboccheranno di mosto e di olio
25 “ Then I will make up to you for the years That the swarming locust has eaten, The creeping locust, the stripping locust and the gnawing locust, My great army which I sent among you.
cosí vi compenserò delle annate che hanno divorato la cavalletta, la larva della cavalletta la locusta e il bruco, il mio grande esercito che avevo mandato contro di voi.
26 “ You will have plenty to eat and be satisfied And praise the name of the Lord your God, Who has dealt wondrously with you; Then My people will never be put to shame.
E voi mangerete in abbondanza e sarete saziati, e loderete il nome dell'Eterno, il vostro DIO, che per voi ha fatto meraviglie, e il mio popolo non sarà mai piú coperto di vergogna.
27 “ Thus you will know that I am in the midst of Israel, And that I am the Lord your God, And there is no other; And My people will never be put to shame. The Promise of the Spirit
Allora voi riconoscerete che io sono in mezzo ad Israele e che sono l'Eterno, il vostro DIO, e non ce n'è alcun altro; il mio popolo non sarà mai piú coperto di vergogna».
28 “ It will come about after this That I will pour out My Spirit on all mankind; And your sons and daughters will prophesy, Your old men will dream dreams, Your young men will see visions.
«Dopo questo avverrà che io spanderò il mio Spirito sopra ogni carne, i vostri figli e le vostre figlie profetizzeranno, i vostri vecchi faranno sogni, i vostri giovani avranno visioni.
29 “ Even on the male and female servants I will pour out My Spirit in those days. The Day of the Lord
In quei giorni spanderò il mio Spirito anche sui servi e sulle serve.
30 “ I will display wonders in the sky and on the earth, Blood, fire and columns of smoke.
Farò prodigi nei cieli e sulla terra: sangue fuoco e colonne di fumo.
31 “ The sun will be turned into darkness And the moon into blood Before the great and awesome day of the Lord comes.
Il sole sarà mutato in tenebre e la luna in sangue, prima che venga il grande e terribile giorno dell'Eterno.
32 “ And it will come about that whoever calls on the name of the Lord Will be delivered; For on Mount Zion and in Jerusalem There will be those who escape, As the Lord has said, Even among the survivors whom the Lord calls.
E avverrà che chiunque invocherà il nome dell'Eterno sarà salvato, perché sul monte Sion e in Gerusalemme vi sarà salvezza, come ha detto l'Eterno, e fra i superstiti che l'Eterno chiamerà».