Marco 16 ~ Mark 16

picture

1 O ra, trascorso il sabato, Maria Maddalena, Maria, madre di Giacomo, e Salome acquistarono degli aromi a per andare ad imbalsamare Gesú.

When the Sabbath was over, Mary Magdalene, and Mary the mother of James, and Salome, bought spices, so that they might come and anoint Him.

2 L a mattina del primo giorno della settimana, molto presto, vennero al sepolcro al levar del sole.

Very early on the first day of the week, they came to the tomb when the sun had risen.

3 E dicevano fra di loro: «Chi ci rotolerà la pietra dall'entrata del sepolcro?».

They were saying to one another, “Who will roll away the stone for us from the entrance of the tomb?”

4 M a, alzando gli occhi, videro che la pietra era stata rotolata, sebbene fosse molto grande.

Looking up, they saw that the stone had been rolled away, although it was extremely large.

5 E ntrate dunque nel sepolcro, videro un giovanetto che sedeva dal lato destro vestito di bianco, e rimasero spaventate.

Entering the tomb, they saw a young man sitting at the right, wearing a white robe; and they were amazed.

6 E d egli disse loro: «Non vi spaventate! Voi cercate Gesú il Nazareno che è stato crocifisso; è risuscitato, non è qui, ecco il luogo dove l'avevano posto.

And he said to them, “ Do not be amazed; you are looking for Jesus the Nazarene, who has been crucified. He has risen; He is not here; behold, here is the place where they laid Him.

7 M a andate a dire ai suoi discepoli e a Pietro che egli vi precede in Galilea; là lo vedrete come vi ha detto».

But go, tell His disciples and Peter, ‘ He is going ahead of you to Galilee; there you will see Him, just as He told you.’”

8 E d esse, uscite prontamente, fuggirono via dal sepolcro, perché erano prese da tremore e stupore; e non dissero nulla a nessuno, perché avevano paura.

They went out and fled from the tomb, for trembling and astonishment had gripped them; and they said nothing to anyone, for they were afraid.

9 O ra Gesú, essendo risuscitato la mattina del primo giorno della settimana, apparve prima a Maria Maddalena, dalla quale aveva scacciato sette demoni.

'> Now after He had risen early on the first day of the week, He first appeared to Mary Magdalene, from whom He had cast out seven demons.

10 E d ella andò e l'annunciò a quelli che erano stati con lui, i quali erano afflitti e piangevano.

She went and reported to those who had been with Him, while they were mourning and weeping.

11 M a essi, sentendo dire che era vivo e che era stato visto da lei, non credettero.

When they heard that He was alive and had been seen by her, they refused to believe it.

12 D opo queste cose, apparve in altra forma a due di loro, che erano in cammino verso la campagna,

After that, He appeared in a different form to two of them while they were walking along on their way to the country.

13 A nch'essi andarono ad annunziarlo agli altri; ma non credettero neppure a loro.

They went away and reported it to the others, but they did not believe them either. The Disciples Commissioned

14 I nfine apparve agli undici mentre erano a tavola e li rimproverò per la loro incredulità e durezza di cuore, perché non avevano creduto a coloro che lo avevano visto risuscitato.

Afterward He appeared to the eleven themselves as they were reclining at the table; and He reproached them for their unbelief and hardness of heart, because they had not believed those who had seen Him after He had risen.

15 P oi disse loro: «Andate per tutto il mondo e predicate l'evangelo a ogni creatura;

And He said to them, “ Go into all the world and preach the gospel to all creation.

16 c hi ha creduto ed è stato battezzato, sarà salvato; ma chi non ha creduto, sarà condannato.

He who has believed and has been baptized shall be saved; but he who has disbelieved shall be condemned.

17 E questi sono i segni che accompagneranno quelli che hanno creduto: nel mio nome scacceranno i demoni, parleranno nuove lingue;

These signs will accompany those who have believed: in My name they will cast out demons, they will speak with new tongues;

18 p renderanno in mano dei serpenti anche se berranno qualcosa di mortifero, non farà loro alcun male; imporranno le mani agli infermi, e questi guariranno».

they will pick up serpents, and if they drink any deadly poison, it will not hurt them; they will lay hands on the sick, and they will recover.”

19 I l Signore Gesú dunque, dopo aver loro parlato, fu portato in cielo e si assise alla destra di Dio.

So then, when the Lord Jesus had spoken to them, He was received up into heaven and sat down at the right hand of God.

20 E ssi poi se ne andarono a predicare dappertutto, mentre il Signore operava con loro e confermava la parola con i segni che l'accompagnavano. Amen.

And they went out and preached everywhere, while the Lord worked with them, and confirmed the word by the signs that followed.] '> And they promptly reported all these instructions to Peter and his companions. And after that, Jesus Himself sent out through them from east to west the sacred and imperishable proclamation of eternal salvation. ]