Ecclesiaste 10 ~ Ecclesiastes 10

picture

1 L e mosche morte fanno puzzare l'olio del profumiere: cosí un po' di follia guasta il pregio della sapienza e della gloria.

Dead flies make a perfumer’s oil stink, so a little foolishness is weightier than wisdom and honor.

2 I l cuore del saggio è alla sua destra, ma il cuore dello stolto è alla sua sinistra.

A wise man’s heart directs him toward the right, but the foolish man’s heart directs him toward the left.

3 A nche quando lo stolto cammina per la strada, il senno gli manca e mostra a tutti che è uno stolto.

Even when the fool walks along the road, his sense is lacking and he demonstrates to everyone that he is a fool.

4 S e l'ira di un sovrano si accende contro di te, non lasciare il tuo posto, perché la calma placa offese anche gravi.

If the ruler’s temper rises against you, do not abandon your position, because composure allays great offenses.

5 C 'è un male che ho visto sotto il sole, un errore che viene da chi governa:

There is an evil I have seen under the sun, like an error which goes forth from the ruler—

6 l a follia è posta in cariche elevate, mentre i ricchi seggono in luoghi bassi.

folly is set in many exalted places while rich men sit in humble places.

7 H o visto servi a cavallo e principi camminare a piedi come servi.

I have seen slaves riding on horses and princes walking like slaves on the land.

8 C hi scava una fossa vi può cadere dentro, e chi demolisce un muro può essere morso da una serpe.

He who digs a pit may fall into it, and a serpent may bite him who breaks through a wall.

9 C hi sposta delle pietre può esserne ferito, e chi spacca la legna si mette in pericolo.

He who quarries stones may be hurt by them, and he who splits logs may be endangered by them.

10 S e la scure è smussata e non se ne affila il taglio, bisogna usare maggior forza, ma la sapienza ha il vantaggio di riuscire sempre.

If the axe is dull and he does not sharpen its edge, then he must exert more strength. Wisdom has the advantage of giving success.

11 S e il serpente morde perché non è stato incantato, l'incantatore diventa inutile.

If the serpent bites before being charmed, there is no profit for the charmer.

12 L e parole della bocca del saggio sono piene di grazia, ma le labbra dello stolto lo distruggono.

Words from the mouth of a wise man are gracious, while the lips of a fool consume him;

13 L 'inizio del suo parlare è stoltezza, e la fine del suo dire è pazzia dannosa.

the beginning of his talking is folly and the end of it is wicked madness.

14 A nche se lo stolto moltiplica le parole, l'uomo non sa che cosa avverrà, chi gli può dire ciò che avverrà dopo di lui?

Yet the fool multiplies words. No man knows what will happen, and who can tell him what will come after him?

15 L a fatica dello stolto lo stanca, perché non sa neppure come andare in città.

The toil of a fool so wearies him that he does not even know how to go to a city.

16 G uai a te, o paese, il cui re è un fanciullo, e i cui principi pranzano fin dal mattino!

Woe to you, O land, whose king is a lad and whose princes feast in the morning.

17 B eato te, o paese, il cui re è di stirpe nobile, e i cui principi pranzano al tempo giusto, per ristorare le forze e non per ubriacarsi!

Blessed are you, O land, whose king is of nobility and whose princes eat at the appropriate time—for strength and not for drunkenness.

18 P er la pigrizia le travi della casa crollano, e per l'inattività delle mani piove in casa.

Through indolence the rafters sag, and through slackness the house leaks.

19 U n banchetto è fatto per divertirsi, e il vino rallegra la vita, ma il denaro viene incontro ad ogni bisogno.

Men prepare a meal for enjoyment, and wine makes life merry, and money is the answer to everything.

20 N on maledire il re neppure col pensiero, e non maledire il ricco nella tua camera da letto, perché un uccello del cielo potrebbe portare lontano la tua voce, e un uccello in volo potrebbe riferire la cosa.

Furthermore, in your bedchamber do not curse a king, and in your sleeping rooms do not curse a rich man, for a bird of the heavens will carry the sound and the winged creature will make the matter known.