約 伯 記 20 ~ Job 20

picture

1 瑪 人 瑣 法 回 答 說 :

Then Zophar the Naamathite answered,

2 心 中 急 躁 , 所 以 我 的 思 念 叫 我 回 答 。

“Therefore my disquieting thoughts make me respond, Even because of my inward agitation.

3 已 聽 見 那 羞 辱 我 , 責 備 我 的 話 ; 我 的 悟 性 叫 我 回 答 。

“I listened to the reproof which insults me, And the spirit of my understanding makes me answer.

4 豈 不 知 亙 古 以 來 , 自 從 人 生 在 地 ,

“Do you know this from of old, From the establishment of man on earth,

5 人 誇 勝 是 暫 時 的 , 不 敬 虔 人 的 喜 樂 不 過 轉 眼 之 間 麼 ?

That the triumphing of the wicked is short, And the joy of the godless momentary?

6 的 尊 榮 雖 達 到 天 上 , 頭 雖 頂 到 雲 中 ,

“Though his loftiness reaches the heavens, And his head touches the clouds,

7 終 必 滅 亡 , 像 自 己 的 糞 一 樣 ; 素 來 見 他 的 人 要 說 : 他 在 哪 裡 呢 ?

He perishes forever like his refuse; Those who have seen him will say, ‘Where is he?’

8 必 飛 去 如 夢 , 不 再 尋 見 , 速 被 趕 去 , 如 夜 間 的 異 象 。

“He flies away like a dream, and they cannot find him; Even like a vision of the night he is chased away.

9 眼 見 過 他 的 , 必 不 再 見 他 ; 他 的 本 處 也 再 見 不 著 他 。

“The eye which saw him sees him no longer, And his place no longer beholds him.

10 的 兒 女 要 求 窮 人 的 恩 ; 他 的 手 要 賠 還 不 義 之 財 。

“His sons favor the poor, And his hands give back his wealth.

11 的 骨 頭 雖 然 有 青 年 之 力 , 卻 要 和 他 一 同 躺 臥 在 塵 土 中 。

“His bones are full of his youthful vigor, But it lies down with him in the dust.

12 口 內 雖 以 惡 為 甘 甜 , 藏 在 舌 頭 底 下 ,

“Though evil is sweet in his mouth And he hides it under his tongue,

13 戀 不 捨 , 含 在 口 中 ;

Though he desires it and will not let it go, But holds it in his mouth,

14 的 食 物 在 肚 裡 卻 要 化 為 酸 , 在 他 裡 面 成 為 虺 蛇 的 惡 毒 。

Yet his food in his stomach is changed To the venom of cobras within him.

15 吞 了 財 寶 , 還 要 吐 出 ; 神 要 從 他 腹 中 掏 出 來 。

“He swallows riches, But will vomit them up; God will expel them from his belly.

16 必 吸 飲 虺 蛇 的 毒 氣 ; 蝮 蛇 的 舌 頭 也 必 殺 他 。

“He sucks the poison of cobras; The viper’s tongue slays him.

17 奶 與 蜜 之 河 , 他 不 得 再 見 。

“He does not look at the streams, The rivers flowing with honey and curds.

18 勞 碌 得 來 的 要 賠 還 , 不 得 享 用 ( 原 文 是 吞 下 ) ; 不 能 照 所 得 的 財 貨 歡 樂 。

“He returns what he has attained And cannot swallow it; As to the riches of his trading, He cannot even enjoy them.

19 欺 壓 窮 人 , 且 又 離 棄 ; 強 取 非 自 己 所 蓋 的 房 屋 ( 或 譯 : 強 取 房 屋 不 得 再 建 造 ) 。

“For he has oppressed and forsaken the poor; He has seized a house which he has not built.

20 因 貪 而 無 厭 , 所 喜 悅 的 連 一 樣 也 不 能 保 守 。

“Because he knew no quiet within him, He does not retain anything he desires.

21 餘 的 沒 有 一 樣 他 不 吞 滅 , 所 以 他 的 福 樂 不 能 長 久 。

“Nothing remains for him to devour, Therefore his prosperity does not endure.

22 在 滿 足 有 餘 的 時 候 , 必 到 狹 窄 的 地 步 ; 凡 受 苦 楚 的 人 都 必 加 手 在 他 身 上 。

“In the fullness of his plenty he will be cramped; The hand of everyone who suffers will come against him.

23 正 要 充 滿 肚 腹 的 時 候 , 神 必 將 猛 烈 的 忿 怒 降 在 他 身 上 ; 正 在 他 吃 飯 的 時 候 , 要 將 這 忿 怒 像 雨 降 在 他 身 上 。

“When he fills his belly, God will send His fierce anger on him And will rain it on him while he is eating.

24 要 躲 避 鐵 器 ; 銅 弓 的 箭 要 將 他 射 透 。

“He may flee from the iron weapon, But the bronze bow will pierce him.

25 把 箭 一 抽 , 就 從 他 身 上 出 來 ; 發 光 的 箭 頭 從 他 膽 中 出 來 , 有 驚 惶 臨 在 他 身 上 。

“It is drawn forth and comes out of his back, Even the glittering point from his gall. Terrors come upon him,

26 的 財 寶 歸 於 黑 暗 ; 人 所 不 吹 的 火 要 把 他 燒 滅 , 要 把 他 帳 棚 中 所 剩 下 的 燒 燬 。

Complete darkness is held in reserve for his treasures, And unfanned fire will devour him; It will consume the survivor in his tent.

27 要 顯 明 他 的 罪 孽 ; 地 要 興 起 攻 擊 他 。

“The heavens will reveal his iniquity, And the earth will rise up against him.

28 的 家 產 必 然 過 去 ; 神 發 怒 的 日 子 , 他 的 貨 物 都 要 消 滅 。

“The increase of his house will depart; His possessions will flow away in the day of His anger.

29 是 惡 人 從 神 所 得 的 分 , 是 神 為 他 所 定 的 產 業 。

“This is the wicked man’s portion from God, Even the heritage decreed to him by God.”