詩 篇 88 ~ Psalm 88

picture

1 可 拉 後 裔 的 詩 歌 , 就 是 以 斯 拉 人 希 幔 的 訓 誨 詩 , 交 與 伶 長 。 調 用 麻 哈 拉 利 暗 俄 。 ) 耶 和 華 ─ 拯 救 我 的 神 啊 , 我 晝 夜 在 你 面 前 呼 籲 。

O Lord, the God of my salvation, I have cried out by day and in the night before You.

2 我 的 禱 告 達 到 你 面 前 ; 求 你 側 耳 聽 我 的 呼 求 !

Let my prayer come before You; Incline Your ear to my cry!

3 為 我 心 裡 滿 了 患 難 ; 我 的 性 命 臨 近 陰 間 。

For my soul has had enough troubles, And my life has drawn near to Sheol.

4 算 和 下 坑 的 人 同 列 , 如 同 無 力 ( 或 譯 : 沒 有 幫 助 ) 的 人 一 樣 。

I am reckoned among those who go down to the pit; I have become like a man without strength,

5 被 丟 在 死 人 中 , 好 像 被 殺 的 人 躺 在 墳 墓 裡 。 他 們 是 你 不 再 記 念 的 , 與 你 隔 絕 了 。

Forsaken among the dead, Like the slain who lie in the grave, Whom You remember no more, And they are cut off from Your hand.

6 把 我 放 在 極 深 的 坑 裡 , 在 黑 暗 地 方 , 在 深 處 。

You have put me in the lowest pit, In dark places, in the depths.

7 的 忿 怒 重 壓 我 身 ; 你 用 一 切 的 波 浪 困 住 我 。 ( 細 拉 )

Your wrath has rested upon me, And You have afflicted me with all Your waves. Selah.

8 把 我 所 認 識 的 隔 在 遠 處 , 使 我 為 他 們 所 憎 惡 ; 我 被 拘 困 , 不 得 出 來 。

You have removed my acquaintances far from me; You have made me an object of loathing to them; I am shut up and cannot go out.

9 的 眼 睛 因 困 苦 而 乾 癟 。 耶 和 華 啊 , 我 天 天 求 告 你 , 向 你 舉 手 。

My eye has wasted away because of affliction; I have called upon You every day, O Lord; I have spread out my hands to You.

10 豈 要 行 奇 事 給 死 人 看 麼 ? 難 道 陰 魂 還 能 起 來 稱 讚 你 麼 ? ( 細 拉 )

Will You perform wonders for the dead? Will the departed spirits rise and praise You? Selah.

11 能 在 墳 墓 裡 述 說 你 的 慈 愛 麼 ? 豈 能 在 滅 亡 中 述 說 你 的 信 實 麼 ?

Will Your lovingkindness be declared in the grave, Your faithfulness in Abaddon?

12 的 奇 事 豈 能 在 幽 暗 裡 被 知 道 麼 ? 你 的 公 義 豈 能 在 忘 記 之 地 被 知 道 麼 ?

Will Your wonders be made known in the darkness? And Your righteousness in the land of forgetfulness?

13 和 華 啊 , 我 呼 求 你 ; 我 早 晨 的 禱 告 要 達 到 你 面 前 。

But I, O Lord, have cried out to You for help, And in the morning my prayer comes before You.

14 和 華 啊 , 你 為 何 丟 棄 我 ? 為 何 掩 面 不 顧 我 ?

O Lord, why do You reject my soul? Why do You hide Your face from me?

15 自 幼 受 苦 , 幾 乎 死 亡 ; 我 受 你 的 驚 恐 , 甚 至 慌 張 。

I was afflicted and about to die from my youth on; I suffer Your terrors; I am overcome.

16 的 烈 怒 漫 過 我 身 ; 你 的 驚 嚇 把 我 剪 除 。

Your burning anger has passed over me; Your terrors have destroyed me.

17 些 終 日 如 水 環 繞 我 , 一 齊 都 來 圍 困 我 。

They have surrounded me like water all day long; They have encompassed me altogether.

18 把 我 的 良 朋 密 友 隔 在 遠 處 , 使 我 所 認 識 的 人 進 入 黑 暗 裡 。

You have removed lover and friend far from me; My acquaintances are in darkness.