1 論 到 為 聖 徒 捐 錢 , 我 從 前 怎 樣 吩 咐 加 拉 太 的 眾 教 會 , 你 們 也 當 怎 樣 行 。
Now concerning the collection for the saints, as I directed the churches of Galatia, so do you also.
2 每 逢 七 日 的 第 一 日 , 各 人 要 照 自 己 的 進 項 抽 出 來 留 著 , 免 得 我 來 的 時 候 現 湊 。
On the first day of every week each one of you is to put aside and save, as he may prosper, so that no collections be made when I come.
3 及 至 我 來 到 了 , 你 們 寫 信 舉 薦 誰 , 我 就 打 發 他 們 , 把 你 們 的 捐 資 送 到 耶 路 撒 冷 去 。
When I arrive, whomever you may approve, I will send them with letters to carry your gift to Jerusalem;
4 若 我 也 該 去 , 他 們 可 以 和 我 同 去 。
and if it is fitting for me to go also, they will go with me.
5 我 要 從 馬 其 頓 經 過 ; 既 經 過 了 , 就 要 到 你 們 那 裡 去 ,
But I will come to you after I go through Macedonia, for I am going through Macedonia;
6 或 者 和 你 們 同 住 幾 時 , 或 者 也 過 冬 。 無 論 我 往 那 裡 去 , 你 們 就 可 以 給 我 送 行 。
and perhaps I will stay with you, or even spend the winter, so that you may send me on my way wherever I may go.
7 我 如 今 不 願 意 路 過 見 你 們 ; 主 若 許 我 , 我 就 指 望 和 你 們 同 住 幾 時 。
For I do not wish to see you now just in passing; for I hope to remain with you for some time, if the Lord permits.
8 但 我 要 仍 舊 住 在 以 弗 所 , 直 等 到 五 旬 節 ;
But I will remain in Ephesus until Pentecost;
9 因 為 有 寬 大 又 有 功 效 的 門 為 我 開 了 , 並 且 反 對 的 人 也 多 。
for a wide door for effective service has opened to me, and there are many adversaries.
10 若 是 提 摩 太 來 到 , 你 們 要 留 心 , 叫 他 在 你 們 那 裡 無 所 懼 怕 ; 因 為 他 勞 力 做 主 的 工 , 像 我 一 樣 。
Now if Timothy comes, see that he is with you without cause to be afraid, for he is doing the Lord’s work, as I also am.
11 所 以 , 無 論 誰 都 不 可 藐 視 他 , 只 要 送 他 平 安 前 行 , 叫 他 到 我 這 裡 來 , 因 我 指 望 他 和 弟 兄 們 同 來 。
So let no one despise him. But send him on his way in peace, so that he may come to me; for I expect him with the brethren.
12 至 於 兄 弟 亞 波 羅 , 我 再 三 的 勸 他 同 弟 兄 們 到 你 們 那 裡 去 ; 但 這 時 他 決 不 願 意 去 , 幾 時 有 了 機 會 他 必 去 。
But concerning Apollos our brother, I encouraged him greatly to come to you with the brethren; and it was not at all his desire to come now, but he will come when he has opportunity.
13 你 們 務 要 儆 醒 , 在 真 道 上 站 立 得 穩 , 要 作 大 丈 夫 , 要 剛 強 。
Be on the alert, stand firm in the faith, act like men, be strong.
14 凡 你 們 所 做 的 都 要 憑 愛 心 而 做 。
Let all that you do be done in love.
15 弟 兄 們 , 你 們 曉 得 司 提 反 一 家 , 是 亞 該 亞 初 結 的 果 子 , 並 且 他 們 專 以 服 事 聖 徒 為 念 。
Now I urge you, brethren (you know the household of Stephanas, that they were the first fruits of Achaia, and that they have devoted themselves for ministry to the saints),
16 我 勸 你 們 順 服 這 樣 的 人 , 並 一 切 同 工 同 勞 的 人 。
that you also be in subjection to such men and to everyone who helps in the work and labors.
17 司 提 反 和 福 徒 拿 都 , 並 亞 該 古 到 這 裡 來 , 我 很 喜 歡 ; 因 為 你 們 待 我 有 不 及 之 處 , 他 們 補 上 了 。
I rejoice over the coming of Stephanas and Fortunatus and Achaicus, because they have supplied what was lacking on your part.
18 他 們 叫 我 和 你 們 心 裡 都 快 活 。 這 樣 的 人 , 你 們 務 要 敬 重 。
For they have refreshed my spirit and yours. Therefore acknowledge such men.
19 亞 西 亞 的 眾 教 會 問 你 們 安 。 亞 居 拉 和 百 基 拉 並 在 他 們 家 裡 的 教 會 , 因 主 多 多 的 問 你 們 安 。
The churches of Asia greet you. Aquila and Prisca greet you heartily in the Lord, with the church that is in their house.
20 眾 弟 兄 都 問 你 們 安 。 你 們 要 親 嘴 問 安 , 彼 此 務 要 聖 潔 。
All the brethren greet you. Greet one another with a holy kiss.
21 我 ─ 保 羅 親 筆 問 安 。
The greeting is in my own hand— Paul.
22 若 有 人 不 愛 主 , 這 人 可 詛 可 咒 。 主 必 要 來 !
If anyone does not love the Lord, he is to be accursed. Maranatha.
23 願 主 耶 穌 基 督 的 恩 常 與 你 們 眾 人 同 在 !
The grace of the Lord Jesus be with you.
24 我 在 基 督 耶 穌 裡 的 愛 與 你 們 眾 人 同 在 。 阿 們 !
My love be with you all in Christ Jesus. Amen.