1 V ề việc góp tiền cho thánh đồ, thì anh em cũng hãy theo như tôi đã định liệu cho các Hội thánh xứ Ga-la-ti.
Now concerning the collection for the saints, as I directed the churches of Galatia, so do you also.
2 C ứ ngày đầu tuần lễ. mỗi một người trong anh em khá tùy sức mình chắt lót được bao nhiêu thì để dành tại nhà mình, hầu cho khỏi đợi khi tôi đến rồi mới góp.
On the first day of every week each one of you is to put aside and save, as he may prosper, so that no collections be made when I come.
3 K hi tôi đến, tôi sẽ sai những kẻ mà anh em đã chọn cầm thơ tôi đi, đặng đem tiền bố thí của anh em đến thành Giê-ru-sa-lem.
When I arrive, whomever you may approve, I will send them with letters to carry your gift to Jerusalem;
4 V í bằng việc đáng chính mình tôi phải đi, thì những kẻ ấy sẽ đi với tôi.
and if it is fitting for me to go also, they will go with me.
5 V ậy, tôi sẽ đến cùng anh em sau khi ghé qua xứ Ma-xê-đoan, vì tôi phải ghé qua xứ Ma-xê-đoan.
But I will come to you after I go through Macedonia, for I am going through Macedonia;
6 C ó lẽ tôi trú lại nơi anh em, hoặc cũng ở trọn mùa đông tại đó nữa, để anh em đưa tôi đến nơi tôi muốn đi.
and perhaps I will stay with you, or even spend the winter, so that you may send me on my way wherever I may go.
7 L ần nầy tôi chẳng muốn chỉ gặp anh em trong khi ghé qua mà thôi; nếu Chúa cho phép, thì tôi rất mong ở cùng anh em ít lâu.
For I do not wish to see you now just in passing; for I hope to remain with you for some time, if the Lord permits.
8 N hưng tôi sẽ ở lại thành Ê-phê-sô cho đến lễ Ngũ Tuần,
But I will remain in Ephesus until Pentecost;
9 v ì tại đó có một cái cửa lớn mở toang ra cho công việc tôi, lại có nhiều kẻ đối địch.
for a wide door for effective service has opened to me, and there are many adversaries.
10 N ếu Ti-mô-thê đến thăm anh em, hãy giữ cho người khói sợ sệt gì trong anh em: vì người cũng làm việc cho Chúa như chính mình tôi vậy.
Now if Timothy comes, see that he is with you without cause to be afraid, for he is doing the Lord’s work, as I also am.
11 N ên chớ có ai khinh người, hãy đưa người đi về bình an, hầu cho người đến cùng tôi, vì tôi đương đợi người đồng đến với anh em.
So let no one despise him. But send him on his way in peace, so that he may come to me; for I expect him with the brethren.
12 C òn như anh em chúng ta là A-bô-lô tôi thường cố khuyên người đi với anh em đây mà đến cùng các anh em, nhưng hiện nay người chắc chưa khứng đi; người sẽ đi trong khi có dịp tiện.
But concerning Apollos our brother, I encouraged him greatly to come to you with the brethren; and it was not at all his desire to come now, but he will come when he has opportunity.
13 A nh em hãy tỉnh thức, hãy vững vàng trong đức tin, hãy dốc chí trượng phu và mạnh mẽ.
Be on the alert, stand firm in the faith, act like men, be strong.
14 M ọi điều anh em làm, hãy lấy lòng yêu thương mà làm.
Let all that you do be done in love.
15 H ỡi anh em, còn một lời dặn nữa: anh em biết rằng nhà Sê-pha-na là trái đầu mùa của xứ A-chai, và biết rằng nhà ấy hết lòng hầu việc các thánh đồ.
Now I urge you, brethren (you know the household of Stephanas, that they were the first fruits of Achaia, and that they have devoted themselves for ministry to the saints),
16 V ậy, hãy kính phục những người thể ấy, và kính phục cả mọi người cùng làm việc, cùng khó nhọc với chúng ta.
that you also be in subjection to such men and to everyone who helps in the work and labors.
17 S ê-pha-na, Phốt-tu-na và A-chai-cơ đến đây, tôi lấy làm vui mừng lắm; các người ấy đã bù lại sự anh em thiếu thốn,
I rejoice over the coming of Stephanas and Fortunatus and Achaicus, because they have supplied what was lacking on your part.
18 v ì các người ấy đã làm cho yên lặng tâm thần của tôi và của anh em. Hãy biết quí trọng những người dường ấy.
For they have refreshed my spirit and yours. Therefore acknowledge such men.
19 C ác Hội thánh ở xứ A-si chào thăm anh em. A-qui-la và Bê-rít-sin gởi lời chào anh em trong Chúa, Hội thánh hiệp trong nhà hai người ấy cũng vậy.
The churches of Asia greet you. Aquila and Prisca greet you heartily in the Lord, with the church that is in their house.
20 H ết thảy anh em đây chào thăm các anh em. Hãy lấy cái hôn thánh mà chào nhau.
All the brethren greet you. Greet one another with a holy kiss.
21 T ôi là Phao-lô, chính tay tôi viết chào thăm anh em.
The greeting is in my own hand— Paul.
22 B ằng có ai không kính mến Chúa, thì phải bị a-na-them! Ma-ra-na-tha.
If anyone does not love the Lord, he is to be accursed. Maranatha.
23 N guyền xin ơn của Đức Chúa Jêsus Christ ở với anh em!
The grace of the Lord Jesus be with you.
24 L òng yêu thương của tôi ở với hết thảy anh em trong Đức Chúa Jêsus Christ.
My love be with you all in Christ Jesus. Amen.