Phục Truyền Luật Lệ 25 ~ Deuteronomy 25

picture

1 K hi nào người ta có tranh tụng nhau, đi đến tòa để cầu quan án xét đoán, thì phải định công bình cho người công bình, và lên án kẻ có tội.

“ If there is a dispute between men and they go to court, and the judges decide their case, and they justify the righteous and condemn the wicked,

2 N hược bằng kẻ có tội đáng bị đánh đòn, quan án phải khiến người nằm xuống đất, đánh người trước mặt mình, số bao nhiêu đòn tùy theo lỗi của người đã phạm.

then it shall be if the wicked man deserves to be beaten, the judge shall then make him lie down and be beaten in his presence with the number of stripes according to his guilt.

3 Q uan án khiến đánh đòn người đến bốn chục, chớ đánh quá, kẻo nếu cứ đánh hơn, thì anh em ngươi vì cớ hình phạt thái quá ấy phải ra hèn trước mặt ngươi chăng.

He may beat him forty times but no more, so that he does not beat him with many more stripes than these and your brother is not degraded in your eyes.

4 C hớ khớp miệng con bò trong khi nó đạp lúa.

“ You shall not muzzle the ox while he is threshing.

5 K hi anh em ruột ở chung nhau, có một người chết không con, thì vợ của người chết chớ kết đôi cùng người ngoài; anh em chồng phải đi đến cùng nàng, cưới nàng làm vợ, y theo bổn phận của anh em chồng vậy.

“When brothers live together and one of them dies and has no son, the wife of the deceased shall not be married outside the family to a strange man. Her husband’s brother shall go in to her and take her to himself as wife and perform the duty of a husband’s brother to her.

6 C on đầu lòng mà nàng sanh ra sẽ nối danh cho người anh em chết, hầu cho danh của người ấy chớ tuyệt khỏi Y-sơ-ra-ên.

It shall be that the firstborn whom she bears shall assume the name of his dead brother, so that his name will not be blotted out from Israel.

7 V í bằng người kia không đẹp lòng lấy nàng, nàng phải lên đến cửa thành, tới cùng các trưởng lão mà nói rằng: người anh em chồng tôi không chịu lưu danh anh em người lại trong Y-sơ-ra-ên, và không muốn cưới tôi y theo phận sự anh em chồng.

But if the man does not desire to take his brother’s wife, then his brother’s wife shall go up to the gate to the elders and say, ‘My husband’s brother refuses to establish a name for his brother in Israel; he is not willing to perform the duty of a husband’s brother to me.’

8 C ác trưởng lão của thành ấy sẽ gọi người và nói cùng người; nếu người cứ nói rằng: Tôi không đẹp lòng cưới nàng,

Then the elders of his city shall summon him and speak to him. And if he persists and says, ‘I do not desire to take her,’

9 t hì chị em dâu người sẽ đến gần, trước mặt các trưởng lão, lột giày khỏi chân người, khạc trên mặt người, đoạn cất tiếng nói rằng: Người nào không lập lại nhà anh em mình sẽ bị làm cho như vậy!

then his brother’s wife shall come to him in the sight of the elders, and pull his sandal off his foot and spit in his face; and she shall declare, ‘Thus it is done to the man who does not build up his brother’s house.’

10 T rong Y-sơ-ra-ên sẽ gọi nhà người là nhà kẻ bị lột giày.

In Israel his name shall be called, ‘The house of him whose sandal is removed.’

11 K hi hai người đánh lộn nhau, nếu vợ của một trong hai người đến gần đặng giải cứu chồng khỏi tay kẻ đánh, và nàng giơ tay nắm nhằm chỗ kín của kẻ ấy,

“If two men, a man and his countryman, are struggling together, and the wife of one comes near to deliver her husband from the hand of the one who is striking him, and puts out her hand and seizes his genitals,

12 t hì ngươi phải chặt tay nàng đi; mắt ngươi chớ thương xót nàng.

then you shall cut off her hand; you shall not show pity.

13 T rong bao ngươi chớ có hai thứ trái cân, một thứ già và một thứ non.

“ You shall not have in your bag differing weights, a large and a small.

14 T rong nhà ngươi chớ có hai thứ ê-pha, một thứ già và một thứ non.

You shall not have in your house differing measures, a large and a small.

15 P hải dùng trái cân đúng thật và công bình, cũng phải có ê-pha đúng thật và công bình, để ngươi được sống lâu trên đất mà Giê-hô-va Đức Chúa Trời ngươi ban cho ngươi.

You shall have a full and just weight; you shall have a full and just measure, that your days may be prolonged in the land which the Lord your God gives you.

16 V ì Giê-hô-va Đức Chúa Trời ngươi lấy làm gớm ghiếc người nào làm các điều nầy và phạm sự bất nghĩa.

For everyone who does these things, everyone who acts unjustly is an abomination to the Lord your God.

17 H ãy nhớ điều A-ma-léc đã làm cho ngươi dọc đường, khi các ngươi ra khỏi xứ Ê-díp-tô;

“ Remember what Amalek did to you along the way when you came out from Egypt,

18 t hế nào người không kính sợ Đức Chúa Trời, đến đón ngươi trên đường, xông vào binh hậu ngươi, đánh các người yếu theo ngươi, trong khi chánh mình ngươi mỏi mệt và nhọc nhằn.

how he met you along the way and attacked among you all the stragglers at your rear when you were faint and weary; and he did not fear God.

19 V ậy, khi Giê-hô-va Đức Chúa Trời ngươi đã ban sự bình an cho, và giải cứu ngươi khỏi mọi kẻ thù nghịch vây phủ ngươi trong xứ mà Giê-hô-va Đức Chúa Trời ngươi ban cho ngươi nhận lấy làm sản nghiệp, thì phải xóa sự ghi nhớ A-ma-léc khỏi dưới trời. Chớ hề quên!

Therefore it shall come about when the Lord your God has given you rest from all your surrounding enemies, in the land which the Lord your God gives you as an inheritance to possess, you shall blot out the memory of Amalek from under heaven; you must not forget.