1 耶 和 華 啊 , 你 為 甚 麼 站 在 遠 處 ? 在 患 難 的 時 候 為 甚 麼 隱 藏 ?
Why do You stand afar off, O Lord ? Why do You hide Yourself in times of trouble?
2 惡 人 在 驕 橫 中 把 困 苦 人 追 得 火 急 ; 願 他 們 陷 在 自 己 所 設 的 計 謀 裡 。
In pride the wicked hotly pursue the afflicted; Let them be caught in the plots which they have devised.
3 因 為 惡 人 以 心 願 自 誇 ; 貪 財 的 背 棄 耶 和 華 , 並 且 輕 慢 他 ( 或 譯 : 他 祝 福 貪 財 的 , 卻 輕 慢 耶 和 華 ) 。
For the wicked boasts of his heart’s desire, And the greedy man curses and spurns the Lord.
4 惡 人 面 帶 驕 傲 , 說 : 耶 和 華 必 不 追 究 ; 他 一 切 所 想 的 都 以 為 沒 有 神 。
The wicked, in the haughtiness of his countenance, does not seek Him. All his thoughts are, “ There is no God.”
5 凡 他 所 做 的 , 時 常 穩 固 ; 你 的 審 判 超 過 他 的 眼 界 。 至 於 他 一 切 的 敵 人 , 他 都 向 他 們 噴 氣 。
His ways prosper at all times; Your judgments are on high, out of his sight; As for all his adversaries, he snorts at them.
6 他 心 裡 說 : 我 必 不 動 搖 , 世 世 代 代 不 遭 災 難 。
He says to himself, “ I will not be moved; Throughout all generations I will not be in adversity.”
7 他 滿 口 是 咒 罵 、 詭 詐 、 欺 壓 , 舌 底 是 毒 害 、 奸 惡 。
His mouth is full of curses and deceit and oppression; Under his tongue is mischief and wickedness.
8 他 在 村 莊 埋 伏 等 候 ; 他 在 隱 密 處 殺 害 無 辜 的 人 。 他 的 眼 睛 窺 探 無 倚 無 靠 的 人 ;
He sits in the lurking places of the villages; In the hiding places he kills the innocent; His eyes stealthily watch for the unfortunate.
9 他 埋 伏 在 暗 地 , 如 獅 子 蹲 在 洞 中 。 他 埋 伏 , 要 擄 去 困 苦 人 ; 他 拉 網 , 就 把 困 苦 人 擄 去 。
He lurks in a hiding place as a lion in his lair; He lurks to catch the afflicted; He catches the afflicted when he draws him into his net.
10 他 屈 身 蹲 伏 , 無 倚 無 靠 的 人 就 倒 在 他 爪 牙 ( 爪 牙 : 或 譯 強 暴 人 ) 之 下 。
He crouches, he bows down, And the unfortunate fall by his mighty ones.
11 他 心 裡 說 : 神 竟 忘 記 了 ; 他 掩 面 永 不 觀 看 。
He says to himself, “God has forgotten; He has hidden His face; He will never see it.”
12 耶 和 華 啊 , 求 你 起 來 ! 神 啊 , 求 你 舉 手 , 不 要 忘 記 困 苦 人 !
Arise, O Lord; O God, lift up Your hand. Do not forget the afflicted.
13 惡 人 為 何 輕 慢 神 , 心 裡 說 : 你 必 不 追 究 ?
Why has the wicked spurned God? He has said to himself, “You will not require it.”
14 其 實 你 已 經 觀 看 ; 因 為 奸 惡 毒 害 , 你 都 看 見 了 , 為 要 以 手 施 行 報 應 。 無 倚 無 靠 的 人 把 自 己 交 託 你 ; 你 向 來 是 幫 助 孤 兒 的 。
You have seen it, for You have beheld mischief and vexation to take it into Your hand. The unfortunate commits himself to You; You have been the helper of the orphan.
15 願 你 打 斷 惡 人 的 膀 臂 ; 至 於 壞 人 , 願 你 追 究 他 的 惡 , 直 到 淨 盡 。
Break the arm of the wicked and the evildoer, Seek out his wickedness until You find none.
16 耶 和 華 永 永 遠 遠 為 王 ; 外 邦 人 從 他 的 地 已 經 滅 絕 了 。
The Lord is King forever and ever; Nations have perished from His land.
17 耶 和 華 啊 , 謙 卑 人 的 心 願 , 你 早 已 知 道 ( 原 文 是 聽 見 ) 。 你 必 預 備 他 們 的 心 , 也 必 側 耳 聽 他 們 的 祈 求 ,
O Lord, You have heard the desire of the humble; You will strengthen their heart, You will incline Your ear
18 為 要 給 孤 兒 和 受 欺 壓 的 人 伸 冤 , 使 強 橫 的 人 不 再 威 嚇 他 們 。
To vindicate the orphan and the oppressed, So that man who is of the earth will no longer cause terror.