1 I ată legile, pe cari le vei pune înaintea lor.
“Now these are the Laws which you are to give them.
2 D acă vei cumpăra un rob evreu, să slujească şase ani ca rob; dar în al şaptelea, să iasă slobod, fără să plătească nimic ca despăgubire.
If you buy a Hebrew servant, he will work for six years. In the seventh year he will go free, paying nothing.
3 D acă a intrat singur, să iasă singur; dacă era însurat, să iasă şi nevastă-sa împreună cu el.
If he comes alone, he will leave by himself. If he is married, then his wife will leave with him.
4 D acă stăpînul lui i -a dat o nevastă, şi a avut fii şi fiice cu ea, nevasta şi copiii să fie ai stăpînului lui, iar el să iasă singur.
If his owner gives him a wife and she gives birth to his sons or daughters, the wife and her children will belong to her owner, and he will leave by himself.
5 D acă robul va zice:, Eu iubesc pe stăpînul meu, pe nevastă-mea şi copiii mei, şi nu vreau să ies slobod,`
But if the servant says, ‘I love my owner, my wife and my children; I do not care to go free,’
6 a tunci stăpînul lui să -l ducă înaintea lui Dumnezeu, să -l apropie de uşă sau de stîlpul uşii, şi stăpînul lui să -i găurească urechea cu o sulă, şi robul să rămînă pentru totdeauna în slujba lui.
then his owner will bring him to the judges. And he will bring him to the door or the side of the door. There his owner will make a hole in his ear with a sharp object. And he will serve him all his life.
7 D acă un om îşi va vinde fata ca roabă, ea să nu iasă cum ies robii.
“If a man sells his daughter to be a female servant, she is not to go free as the male servants do.
8 D acă nu va plăcea stăpînului ei, care o luase de nevastă, el să -i înlesnească răscumpărarea; dar nu va avea dreptul s'o vîndă unor străini, dacă nu-şi va ţinea cuvîntul.
If she does not please her owner who has taken her for himself, he will take pay for her to be set free. He does not have the right to sell her to a strange people, because he has not been fair to her.
9 D acă o dă de nevastă fiului său, să se poarte cu ea după dreptul fiicelor.
If he takes her for his son, he will act toward her as with a daughter.
10 D acă -i va lua o altă nevastă, nu va scădea nimic pentru cea dintîi din hrană, din îmbrăcăminte, şi din dreptul ei de soţie.
If he marries again, her food, clothing and marriage rights are to stay the same.
11 D acă nu -i face aceste trei lucruri, ea va putea ieşi, fără nicio despăgubire, fără să dea bani.
And if he will not do these three things for her, then she may go free, without paying any money. Laws about Fighting and Killing
12 C ine va lovi pe altul cu o lovitură de moarte, să fie pedepsit cu moartea.
“Whoever hits a man so that he dies will be put to death.
13 D acă nu i -a întins laţuri, şi dacă Dumnezeu l -a făcut să -i cadă în mînă, îţi voi hotărî un loc unde va putea să fugă.
But if he did not plan to hurt him, but God allowed it to happen, then I will give you a place where he may run to be safe.
14 D ar dacă lucrează cineva cu răutate împotriva aproapelui său, folosindu-se de viclenie ca să -l omoare, chiar şi dela altarul Meu să -l smulgi, ca să fie omorît.
But if a man wants to hurt his neighbor and he plans to kill him, then you take him away from My altar and put him to death.
15 C ine va lovi pe tatăl său sau pe mama sa, să fie pedepsit cu moartea.
“Whoever hits his father or his mother will be put to death.
16 C ine va fura un om, şi -l va vinde sau îl va ţinea în mînile lui, să fie pedepsit cu moartea.
“Whoever steals a man and sells him, or keeps him for himself, will be put to death.
17 C ine va blestema pe tatăl său sau pe mama sa, să fie pedepsit cu moartea.
Whoever curses his father or his mother will be put to death.
18 D acă se vor certa doi oameni, şi unul din ei va lovi pe celalt cu o piatră sau cu pumnul, fără să -i pricinuiască moartea, dar silindu -l să stea în pat,
“When men argue and one hits the other with a stone or with his hand, and he does not die but has to stay in bed because of it,
19 c el ce l -a lovit să nu fie pedepsit, dacă celalt se va scula şi se va plimba afară, sprijinit pe un toiag. Numai să -l despăgubească pentru încetarea lucrului lui şi să -l îngrijească pînă la vindecare.
then if he gets up and walks around outside using his walking stick, the one who hit him will not be punished. He will only pay for the loss of his time. And he will take care of him until he is healed.
20 D acă un om va lovi cu băţul pe robul său, fie bărbat fie femeie, şi robul moare subt mîna lui, stăpînul să fie pedepsit.
“When a man hits his male or female servant with a stick so that he or she dies, he will be punished.
21 D ar dacă mai trăieşte o zi sau două, stăpînul să nu fie pedepsit; căci este argintul lui.
But if he or she lives a day or two, he will not be punished, for his servant belongs to him.
22 D acă se ceartă doi oameni, şi lovesc pe o femeie însărcinată, şi o fac doar să nască înainte de vreme, fără altă nenorocire, să fie pedepsiţi cu o gloabă, pusă de bărbatul femeii, şi pe care o vor plăti după hotărîrea judecătorilor.
“If men fight with each other and hit a woman who is going to have a child so that she loses her baby but no other hurt comes to her, he must pay whatever the woman’s husband says he must, as agreed upon by the judges.
23 D ar dacă se întîmplă o nenorocire, vei da viaţă pentru viaţă,
But if there is other hurt also, then it is life for life,
24 o chi pentru ochi, dinte pentru dinte, mînă pentru mînă, picior pentru picior,
eye for eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot,
25 a rsură pentru arsură, rană pentru rană, vînătaie pentru vînătaie.
burn for burn, cut for cut, sore for sore.
26 D acă un om loveşte ochiul robului său, fie bărbat fie femeie, şi -l face să-şi piardă ochiul, să -i dea drumul, ca despăgubire pentru ochiul lui.
“If a man hits the eye of his male or female servant and destroys it, he will let the person go free because of the eye.
27 Ş i dacă face să cadă un dinte robului său, fie bărbat fie femeie, ca despăgubire pentru dintele lui, să -i dea drumul.
If he knocks out a tooth of his man or woman servant, he will let the person go free because of the tooth. Laws about Owning Animals
28 D acă un bou va împunge şi va omorî pe un bărbat sau pe o femeie, boul să fie ucis cu pietre, carnea să nu i se mănînce, iar stăpînul boului să nu fie pedepsit.
“When a bull kills a man or a woman with its horns, the bull will be killed with stones. And its flesh will not be eaten. But the owner of the bull will not be punished.
29 D ar dacă boul avea obicei mai înainte să împungă, şi stăpînul fusese înştiinţat de lucrul acesta, şi nu l -a închis, boul să fie ucis cu pietre, dacă va ucide un bărbat sau o femeie, şi stăpînul lui să fie pedepsit cu moartea.
But if a bull has tried to kill with its horns before, and the owner has been told but does not keep him shut up, and the bull kills a man or a woman, the bull will be killed with stones and the owner will be put to death.
30 D acă i se pune stăpînului un preţ pentru răscumpărarea vieţii lui, va plăti tot ce i se va cere.
But if he is allowed to pay for his life, then he will pay whatever is asked of him.
31 C înd boul va împunge pe un băiat sau pe o fată, i se va face după legea aceasta;
If the bull kills a son or a daughter, it will be punished by the same law.
32 d ar dacă boul împunge pe un rob, fie bărbat fie femeie, să se dea trei sicli de argint stăpînului robului, şi boul să fie ucis cu pietre.
If the bull kills a male or female servant, the bull’s owner will give the servant’s owner thirty pieces of silver. And the bull will be killed with stones.
33 D acă un om descopere o groapă, sau dacă un om sapă o groapă şi n'o acopere, şi cade în ea un bou sau un măgar,
“When a man leaves a deep hole open, or digs a deep hole and does not cover it, and a bull or donkey falls into it,
34 s tăpînul gropii să plătească stăpînului lor preţul vitei în argint, iar vita moartă să fie a lui.
the owner of the hole will pay for the loss. He will give money to the animal’s owner. And the dead animal will become his.
35 D acă boul unui om împunge boul unui alt om, şi boul acesta moare, vor vinde boul cel viu şi preţul lui îl vor împărţi; vor împărţi şi boul mort.
“If one man’s bull hurts another’s so that it dies, they will sell the live bull and divide the price so they will each have the same. And they will divide the dead bull.
36 D ar dacă se ştia că boul avea obicei mai înainte să împungă, şi stăpînul lui nu l -a închis, stăpînul acesta să dea bou pentru bou, iar boul cel mort să -l ia el.
Or if it is known that the bull has tried to kill with its horns in the past, but its owner has not kept it shut up, he will pay bull for bull. And the dead animal will become his.