Exod 20 ~ Exodus 20

picture

1 A tunci Dumnezeu a rostit toate aceste cuvinte, şi a zis:

Then God spoke all these words, saying,

2 E u sînt Domnul, Dumnezeul tău, care te -a scos din ţara Egiptului, din casa robiei.

“I am the Lord your God, Who brought you out of the land of Egypt, out of the house where you were servants.

3 S ă nu ai alţi dumnezei afară de Mine.

“Have no gods other than Me.

4 S ă nu-ţi faci chip cioplit, nici vreo înfăţişare a lucrurilor cari sînt sus în ceruri, sau jos pe pămînt, sau în apele mai de jos de cît pămîntul.

“Do not make for yourselves a god to look like anything that is in heaven above or on the earth below or in the waters under the earth.

5 S ă nu te închini înaintea lor, şi să nu le slujeşti; căci Eu, Domnul, Dumnezeul tău, sînt un Dumnezeu gelos, care pedepsesc nelegiuirea părinţilor în copii pînă la al treilea şi la al patrulea neam al celor ce Mă urăsc,

“Do not worship them or work for them. For I, the Lord your God, am a jealous God. I punish the children, even the great-grandchildren, for the sins of their fathers who hate Me.

6 ş i Mă îndur pînă la al miilea neam de cei ce Mă iubesc şi păzesc poruncile Mele.

But I show loving-kindness to thousands of those who love Me and keep My Laws.

7 S ă nu iei în deşert Numele Domnului, Dumnezeului tău; căci Domnul nu va lăsa nepedepsit pe cel ce va lua în deşert Numele Lui.

“Do not use the name of the Lord your God in a false way. For the Lord will punish the one who uses His name in a false way.

8 A du-ţi aminte de ziua de odihnă, ca s'o sfinţeşti.

“Remember the Day of Rest, to keep it holy.

9 S ă lucrezi şase zile, şi să-ţi faci lucrul tău.

Six days you will do all your work.

10 D ar ziua a şaptea este ziua de odihnă închinată Domnului, Dumnezeului tău: să nu faci nicio lucrare în ea, nici tu, nici fiul tău, nici fiica ta, nici robul tău, nici roaba ta, nici vita ta, nici străinul care este în casa ta.

But the seventh day is a Day of Rest to the Lord your God. You, your son, your daughter, your male servant, your female servant, your cattle, or the traveler who stays with you, must not do any work on this day.

11 C ăci în şase zile a făcut Domnul cerurile, pămîntul şi marea, şi tot ce este în ele, iar în ziua a şaptea S'a odihnit: de aceea a binecuvîntat Domnul ziua de odihnă şi a sfinţit -o.

For in six days the Lord made the heavens, the earth, the sea and all that is in them. And He rested on the seventh day. So the Lord gave honor to the Day of Rest and made it holy.

12 C insteşte pe tatăl tău şi pe mama ta, pentruca să ţi se lungească zilele în ţara, pe care ţi -o dă Domnul, Dumnezeul tău.

“Honor your father and your mother, so your life may be long in the land the Lord your God gives you.

13 S ă nu ucizi.

“Do not kill other people.

14 S ă nu preacurveşti.

“Do not do sex sins.

15 S ă nu furi.

“Do not steal.

16 S ă nu mărturiseşti strîmb împotriva aproapelui tău.

“Do not tell a lie about your neighbor.

17 S ă nu pofteşti casa aproapelui tău; să nu pofteşti nevasta aproapelui tău, nici robul lui, nici roaba lui, nici boul lui, nici măgarul lui, nici vreun alt lucru, care este al aproapelui tău.

“Do not have a desire for your neighbor’s house. Do not have a desire for his wife or his male servant, his female servant, or his bull or his donkey or anything that belongs to your neighbor.”

18 T ot poporul auzea tunetele şi sunetul trîmbiţei şi vedea flacările muntelui, care fumega. La priveliştea aceasta, poporul tremura, şi stătea în depărtare.

All the people heard and saw the thunder and lightning, the sound of the horn, and the mountain smoking. And when the people saw it, they shook with fear and stood far away.

19 E i au zis lui Moise:,, Vorbeşte-ne tu însuţi, şi te vom asculta: dar să nu ne mai vorbească Dumnezeu, ca să nu murim.``

They said to Moses, “You speak to us and we will listen. But do not let God speak to us or we will die.”

20 M oise a zis poporului:,, Nu vă spăimîntaţi; căci Dumnezeu a venit tocmai ca să vă pună la încercare, şi ca să aveţi frica Lui înaintea ochilor voştri, pentru ca să nu păcătuiţi.``

Moses said to the people, “Do not be afraid. God has come to test you, so you may have enough fear of Him to keep you from sinning.”

21 P oporul stătea în depărtare; iar Moise s'a apropiat de norul în care era Dumnezeu.

The people stood far away, while Moses came near to the cloud where God was.

22 D omnul a zis lui Moise:,, Aşa să vorbeşti copiilor lui Israel:, Aţi văzut că v'am vorbit din ceruri.

Then the Lord said to Moses, “Say this to the people of Israel: ‘You have seen for yourselves that I have spoken to you from heaven.

23 S ă nu faceţi dumnezei de argint şi dumnezei de aur, ca să -i puneţi alături de Mine; să nu vă faceţi alţi dumnezei.

Do not make any gods other than Me. Do not make for yourselves gods of silver or gods of gold.

24 S ă-Mi ridici un altar de pămînt, pe care să-ţi aduci arderile-de-tot şi jertfele de mulţămire, oile şi boii. În orice loc în care Îmi voi aduce aminte de Numele Meu, voi veni la tine, şi te voi binecuvînta.

Make an altar of earth for Me, and on it give your burnt and peace gifts in worship, your sheep and cattle. In every place where My name is to be remembered, I will come to you and bring good to you.

25 D acă-Mi vei ridica un altar de piatră, să nu -l zideşti din pietre cioplite; căci cum îţi vei pune dalta în piatră, o vei pîngări.

If you make an altar of stone for Me, do not build it of cut stones. For if you use an object to cut it, it will be unclean.

26 S ă nu te sui la altarul Meu pe trepte, ca să nu ţi se descopere goliciunea înaintea lui.``

And do not go up on steps to My altar, so no part of your body may be seen without being covered.’