Вихід 20 ~ Exodus 20

picture

1 І Бог промовляв всі слова оці, кажучи:

Then God spoke all these words, saying,

2 Я Господь, Бог твій, що вивів тебе з єгипетського краю з дому рабства.

“I am the Lord your God, Who brought you out of the land of Egypt, out of the house where you were servants.

3 Х ай не буде тобі інших богів передо Мною!

“Have no gods other than Me.

4 Н е роби собі різьби і всякої подоби з того, що на небі вгорі, і що на землі долі, і що в воді під землею.

“Do not make for yourselves a god to look like anything that is in heaven above or on the earth below or in the waters under the earth.

5 Н е вклоняйся їм і не служи їм, бо Я Господь, Бог твій, Бог заздрісний, що карає за провину батьків на синах, на третіх і на четвертих поколіннях тих, хто ненавидить Мене,

“Do not worship them or work for them. For I, the Lord your God, am a jealous God. I punish the children, even the great-grandchildren, for the sins of their fathers who hate Me.

6 і що чинить милість тисячам поколінь тих, хто любить Мене, і хто держиться Моїх заповідей.

But I show loving-kindness to thousands of those who love Me and keep My Laws.

7 Н е призивай Імення Господа, Бога твого, надаремно, бо не помилує Господь того, хто призиватиме Його Ймення надаремно.

“Do not use the name of the Lord your God in a false way. For the Lord will punish the one who uses His name in a false way.

8 П ам'ятай день суботній, щоб святити його!

“Remember the Day of Rest, to keep it holy.

9 Ш ість день працюй і роби всю працю свою,

Six days you will do all your work.

10 а день сьомий субота для Господа, Бога твого: не роби жодної праці ти й син твій, та дочка твоя, раб твій та невільниця твоя, і худоба твоя, і приходько твій, що в брамах твоїх.

But the seventh day is a Day of Rest to the Lord your God. You, your son, your daughter, your male servant, your female servant, your cattle, or the traveler who stays with you, must not do any work on this day.

11 Б о шість день творив Господь небо та землю, море та все, що в них, а дня сьомого спочив тому поблагословив Господь день суботній і освятив його.

For in six days the Lord made the heavens, the earth, the sea and all that is in them. And He rested on the seventh day. So the Lord gave honor to the Day of Rest and made it holy.

12 Ш ануй свого батька та матір свою, щоб довгі були твої дні на землі, яку Господь, Бог твій, дає тобі!

“Honor your father and your mother, so your life may be long in the land the Lord your God gives you.

13 Н е вбивай!

“Do not kill other people.

14 Н е чини перелюбу!

“Do not do sex sins.

15 Н е кради!

“Do not steal.

16 Н е свідкуй неправдиво на свого ближнього!

“Do not tell a lie about your neighbor.

17 Н е жадай дому ближнього свого, не жадай жони ближнього свого, ані раба його, ані невільниці його, ані вола його, ані осла його, ані всього, що ближнього твого!

“Do not have a desire for your neighbor’s house. Do not have a desire for his wife or his male servant, his female servant, or his bull or his donkey or anything that belongs to your neighbor.”

18 І ввесь народ бачив та чув громи та полум'я, і голос сурми, і гору димлячу. І побачив народ, і всі тремтіли та й поставали здалека.

All the people heard and saw the thunder and lightning, the sound of the horn, and the mountain smoking. And when the people saw it, they shook with fear and stood far away.

19 І сказали вони до Мойсея: Говори з нами ти, і ми послухаємо, а нехай не говорить із нами Бог, щоб ми не повмирали.

They said to Moses, “You speak to us and we will listen. But do not let God speak to us or we will die.”

20 І промовив Мойсей до народу: Не бійтеся, бо Бог прибув для випробування вас, і щоб страх Його був на ваших обличчях, щоб ви не грішили.

Moses said to the people, “Do not be afraid. God has come to test you, so you may have enough fear of Him to keep you from sinning.”

21 І став народ здалека, а Мойсей підійшов до мороку, де був Бог.

The people stood far away, while Moses came near to the cloud where God was.

22 І промовив Господь до Мойсея: Отак скажеш до Ізраїлевих синів: Ви бачили, що Я говорив з вами з небес.

Then the Lord said to Moses, “Say this to the people of Israel: ‘You have seen for yourselves that I have spoken to you from heaven.

23 Н е будете робити при Мені богів із срібла, і богів із золота не будете робити собі.

Do not make any gods other than Me. Do not make for yourselves gods of silver or gods of gold.

24 Т и зробиш для Мене жертівника з землі, і будеш приносити на ньому свої цілопалення й свої мирні жертви, і дрібну худобу свою, і велику худобу свою. На кожному місці, де Я згадаю Ймення Своє, Я до тебе прийду й поблагословлю тебе.

Make an altar of earth for Me, and on it give your burnt and peace gifts in worship, your sheep and cattle. In every place where My name is to be remembered, I will come to you and bring good to you.

25 А коли зробиш Мені жертівника з каменів, то не будеш будувати його з обтесаних, бо ти підносив би над ним знаряддя своє, і занечистив би його.

If you make an altar of stone for Me, do not build it of cut stones. For if you use an object to cut it, it will be unclean.

26 І не будеш входити до Мого жертівника ступенями, щоб не була відкрита при ньому твоя нагота.

And do not go up on steps to My altar, so no part of your body may be seen without being covered.’