1 T hen God spoke all these words, saying,
І Бог промовляв всі слова оці, кажучи:
2 “ I am the Lord your God, Who brought you out of the land of Egypt, out of the house where you were servants.
Я Господь, Бог твій, що вивів тебе з єгипетського краю з дому рабства.
3 “ Have no gods other than Me.
Хай не буде тобі інших богів передо Мною!
4 “ Do not make for yourselves a god to look like anything that is in heaven above or on the earth below or in the waters under the earth.
Не роби собі різьби і всякої подоби з того, що на небі вгорі, і що на землі долі, і що в воді під землею.
5 “ Do not worship them or work for them. For I, the Lord your God, am a jealous God. I punish the children, even the great-grandchildren, for the sins of their fathers who hate Me.
Не вклоняйся їм і не служи їм, бо Я Господь, Бог твій, Бог заздрісний, що карає за провину батьків на синах, на третіх і на четвертих поколіннях тих, хто ненавидить Мене,
6 B ut I show loving-kindness to thousands of those who love Me and keep My Laws.
і що чинить милість тисячам поколінь тих, хто любить Мене, і хто держиться Моїх заповідей.
7 “ Do not use the name of the Lord your God in a false way. For the Lord will punish the one who uses His name in a false way.
Не призивай Імення Господа, Бога твого, надаремно, бо не помилує Господь того, хто призиватиме Його Ймення надаремно.
8 “ Remember the Day of Rest, to keep it holy.
Пам'ятай день суботній, щоб святити його!
9 S ix days you will do all your work.
Шість день працюй і роби всю працю свою,
10 B ut the seventh day is a Day of Rest to the Lord your God. You, your son, your daughter, your male servant, your female servant, your cattle, or the traveler who stays with you, must not do any work on this day.
а день сьомий субота для Господа, Бога твого: не роби жодної праці ти й син твій, та дочка твоя, раб твій та невільниця твоя, і худоба твоя, і приходько твій, що в брамах твоїх.
11 F or in six days the Lord made the heavens, the earth, the sea and all that is in them. And He rested on the seventh day. So the Lord gave honor to the Day of Rest and made it holy.
Бо шість день творив Господь небо та землю, море та все, що в них, а дня сьомого спочив тому поблагословив Господь день суботній і освятив його.
12 “ Honor your father and your mother, so your life may be long in the land the Lord your God gives you.
Шануй свого батька та матір свою, щоб довгі були твої дні на землі, яку Господь, Бог твій, дає тобі!
13 “ Do not kill other people.
Не вбивай!
14 “ Do not do sex sins.
Не чини перелюбу!
15 “ Do not steal.
Не кради!
16 “ Do not tell a lie about your neighbor.
Не свідкуй неправдиво на свого ближнього!
17 “ Do not have a desire for your neighbor’s house. Do not have a desire for his wife or his male servant, his female servant, or his bull or his donkey or anything that belongs to your neighbor.”
Не жадай дому ближнього свого, не жадай жони ближнього свого, ані раба його, ані невільниці його, ані вола його, ані осла його, ані всього, що ближнього твого!
18 A ll the people heard and saw the thunder and lightning, the sound of the horn, and the mountain smoking. And when the people saw it, they shook with fear and stood far away.
І ввесь народ бачив та чув громи та полум'я, і голос сурми, і гору димлячу. І побачив народ, і всі тремтіли та й поставали здалека.
19 T hey said to Moses, “You speak to us and we will listen. But do not let God speak to us or we will die.”
І сказали вони до Мойсея: Говори з нами ти, і ми послухаємо, а нехай не говорить із нами Бог, щоб ми не повмирали.
20 M oses said to the people, “Do not be afraid. God has come to test you, so you may have enough fear of Him to keep you from sinning.”
І промовив Мойсей до народу: Не бійтеся, бо Бог прибув для випробування вас, і щоб страх Його був на ваших обличчях, щоб ви не грішили.
21 T he people stood far away, while Moses came near to the cloud where God was.
І став народ здалека, а Мойсей підійшов до мороку, де був Бог.
22 T hen the Lord said to Moses, “Say this to the people of Israel: ‘You have seen for yourselves that I have spoken to you from heaven.
І промовив Господь до Мойсея: Отак скажеш до Ізраїлевих синів: Ви бачили, що Я говорив з вами з небес.
23 D o not make any gods other than Me. Do not make for yourselves gods of silver or gods of gold.
Не будете робити при Мені богів із срібла, і богів із золота не будете робити собі.
24 M ake an altar of earth for Me, and on it give your burnt and peace gifts in worship, your sheep and cattle. In every place where My name is to be remembered, I will come to you and bring good to you.
Ти зробиш для Мене жертівника з землі, і будеш приносити на ньому свої цілопалення й свої мирні жертви, і дрібну худобу свою, і велику худобу свою. На кожному місці, де Я згадаю Ймення Своє, Я до тебе прийду й поблагословлю тебе.
25 I f you make an altar of stone for Me, do not build it of cut stones. For if you use an object to cut it, it will be unclean.
А коли зробиш Мені жертівника з каменів, то не будеш будувати його з обтесаних, бо ти підносив би над ним знаряддя своє, і занечистив би його.
26 A nd do not go up on steps to My altar, so no part of your body may be seen without being covered.’
І не будеш входити до Мого жертівника ступенями, щоб не була відкрита при ньому твоя нагота.